# German translation of VTBuilder text. # Copyright (C) VTP # This file is distributed under the same license as the VTP package. # Ben Discoe , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 00:23-1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:49+0100\n" "Last-Translator: Fricke \n" "Language-Team: VTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: App.cpp:92 #: TreeView.cpp:194 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: App.cpp:93 #: TreeView.cpp:168 #: VTBuilder_wdr.cpp:991 msgid "Elevation" msgstr "Gelände" #: App.cpp:94 #: TSDlg.cpp:50 msgid "Image" msgstr "Bild" #: App.cpp:95 msgid "Road" msgstr "Straße" #: App.cpp:96 msgid "Structure" msgstr "Bauwerk" #: App.cpp:97 #: TreeView.cpp:183 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: App.cpp:98 #: TreeView.cpp:180 msgid "Vegetation" msgstr "Vegetation" #: App.cpp:99 msgid "Utility" msgstr "Versorgung" #: App.cpp:101 #: TreeView.cpp:187 msgid "Transit" msgstr "Transit" #: BuilderView.cpp:659 msgid "miles" msgstr "Meilen" #: BuilderView.cpp:865 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: BuilderView.cpp:870 msgid "Subtracted" msgstr "Subtrahiert" #: BuilderView.cpp:875 msgid "Toggled" msgstr "Eingeschalted" #: BuilderView.cpp:880 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:299 msgid "Selected" msgstr "Markiert" #: BuilderView.cpp:898 #, c-format msgid "1 entity, %d total selected" msgstr "1 Instanz, %d insgesamt ausgewählt" #: BuilderView.cpp:900 #, c-format msgid "%d entities, %d total selected" msgstr "%d Instanzen, %d insgesamt markiert" #: BuilderView.cpp:1655 #, c-format msgid "Selected 1 Node (%d total)" msgstr "1 Knoten markiert (%d insgesamt)" #: BuilderView.cpp:1657 #, c-format msgid "Selected 1 Road (%d total)" msgstr "1 Strasse markiert (%d insgesamt)" #: BuilderView.cpp:1663 msgid "Deselected all" msgstr "Alle Markierungen gelöscht" #: BuilderView.cpp:1774 msgid "Clear Distance Tool" msgstr "Lineal zurücksetzen" #: ElevLayer.cpp:177 msgid "Loading Elevation Layer" msgstr "Gelände-Ebene wird geladen" #: ElevLayer.cpp:195 msgid "CRS file" msgstr "Koordinatensystem Datei" #: ElevLayer.cpp:200 msgid "is missing or unreadable.\n" msgstr "fehlt oder ist unlesbar.\n" #: ElevLayer.cpp:251 msgid "Input grid is integer. Use floating-point values in reprojected grid?" msgstr "Das Eingangsraster hat Integer Werte (ganzzahlig). Sollen im Zielraster Werte mit Gleitkommazahlen geschrieben werden?" #: ElevLayer.cpp:252 msgid "query" msgstr "Suche" #: ElevLayer.cpp:261 #: ElevLayer.cpp:281 msgid "Converting Elevation Projection" msgstr "Konvertiere Koordinatensystem des Geländes" #: ElevLayer.cpp:274 #: ImageLayer.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ElevLayer.cpp:532 #: FrameMenus.cpp:1019 #: FrameMenus.cpp:1383 #: ImageLayer.cpp:22 #: ImageLayer.cpp:29 #: Import.cpp:498 #: RawLayer.cpp:34 #: RoadLayer.cpp:30 #: StructLayer.cpp:39 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ElevLayer.cpp:564 msgid "Couldn't create bitmap, probably too large." msgstr "Konnte keine Rasterbild erzeugen, wahrscheinlich zu groß." #: ElevLayer.cpp:626 msgid "Rendering Bitmap" msgstr "Rasterbild wird gezeichnet" #: ElevLayer.cpp:633 msgid "Generating colors from elevation..." msgstr "Generiere Farben aus Geländehöhen..." #: ElevLayer.cpp:642 msgid "Turn off displayed elevation for elevation layers?" msgstr "Angezeigte Höhe für Gelände-Ebenen abstellen?" #: ElevLayer.cpp:668 msgid "Shading colors..." msgstr "Farben werden schattiert..." #: ElevLayer.cpp:686 msgid "Hiding unknown areas..." msgstr "Unbekannte Bereiche werden versteckt..." #: ElevLayer.cpp:950 msgid "Raw Elevation File" msgstr "Roh-Höhen-Datei" #: ElevLayer.cpp:1004 msgid "" "File lacks geographic location (extents). Would you like to specify extents?\n" " Yes - specify extents\n" " No - use some default values\n" msgstr "" "Datei besitzt keine geographische Lage (Maße). Möchten Sie die Maße festlegen?\n" "Ja - Maße festlegen...\n" "Nein - einige Standardwerte verwenden\n" #: ElevLayer.cpp:1005 msgid "Elevation Import" msgstr "Gelände-Import" #: ElevLayer.cpp:1010 #: RawDlg.cpp:70 msgid "Elevation Grid Extents" msgstr "Höhenraster-Maße" #: ElevLayer.cpp:1056 msgid "Merging shared vertices" msgstr "Verbinde gemeinsame Knoten" #: ElevLayer.cpp:1067 #, c-format msgid "Reduced vertices from %d to %d" msgstr "Knoten wurden von %d zu %d reduziert" #: ElevLayer.cpp:1069 #, c-format msgid "There are %d vertices, unable to merge any." msgstr "Es sind %d Knoten vorhanden. Es ist nicht möglich, irgendwelche zu verbinden." #: ElevLayer.cpp:1091 #, c-format msgid "Grid size: %d x %d\n" msgstr "Gittergröße: %d x %d\n" #: ElevLayer.cpp:1095 msgid "Grid spacing: " msgstr "Gitterabstand:" #: ElevLayer.cpp:1103 msgid "Floating point: Yes\n" msgstr "Gleitkomma: Ja\n" #: ElevLayer.cpp:1105 msgid "Floating point: No\n" msgstr "Gleitkomma: Nein\n" #: ElevLayer.cpp:1111 #, c-format msgid "Minimum elevation: %.2f\n" msgstr "Minimale Höhe: %.2f\n" #: ElevLayer.cpp:1113 #, c-format msgid "Maximum elevation: %.2f\n" msgstr "Maximale Höhe: %.2f\n" #: ElevLayer.cpp:1116 #, c-format msgid "Height scale (meters per vertical unit): %f\n" msgstr "Höhenmaßstab (Meter je vertikale Einheit): %f\n" #: ElevLayer.cpp:1122 #, c-format msgid "Original DEM name: \"%hs\"\n" msgstr "Ursprünglicher DEM-Name: \"%hs\"\n" #: ElevLayer.cpp:1130 #, c-format msgid "" "TIN\n" "Vertices: %d\n" "Triangles: %d\n" msgstr "" "TIN\n" "Knoten: %d\n" "Dreiecke: %d\n" #: ElevLayer.cpp:1133 msgid "Min/max elevation: " msgstr "Min/Max Höhe:" #: ElevLayer.cpp:1137 #: VegLayer.cpp:59 msgid "None\n" msgstr "Keine\n" #: ElevLayer.cpp:1170 msgid "BT File (.bt)|*.bt|GZipped BT File (.bt.gz)|*.bt.gz" msgstr "BT-Datei (.bt)|*.bt|GZip'te BT-Datei (.bt.gz)|*.bt.gz" #: ElevLayer.cpp:1172 #: Frame.cpp:429 #: FrameMenus.cpp:350 #: Layer.cpp:149 #: StructLayer.cpp:1073 msgid "Save Layer" msgstr "Ebene speichern" #: ElevLayer.cpp:1359 #: Export.cpp:835 msgid "Filling gaps" msgstr "Lücken werden gefüllt" #: ElevLayer.cpp:1435 #: vtImage.cpp:1598 #, c-format msgid "Writing tile '%hs', size %dx%d" msgstr "Kachel '%hs', Größe %dx%d wird geschrieben" #: Export.cpp:54 msgid "The Arc ASCII format only supports evenly spaced elevation grids.\n" msgstr "Das Arc ASCII-Format unterstützt nur gleichmäßig verteilte Höhengitter.\n" #: Export.cpp:55 #, c-format msgid "The spacing of this grid is %g x %g\n" msgstr "Der Gitterabstand beträgt %g x %g\n" #: Export.cpp:57 msgid "The result my be stretched. Do you want to continue anyway?" msgstr "Das Ergebnis könnte gestreckt sein. Möchten Sie dennoch fortsetzen?" #: Export.cpp:58 #: Frame.cpp:328 #: Frame.cpp:664 #: Frame.cpp:2263 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:144 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:184 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: Export.cpp:126 msgid "Export Planet Data to Directory" msgstr "Planetendaten ins Verzeichnis exportieren" #: Export.cpp:192 #, fuzzy msgid "Export ChunkLOD" msgstr "ChunkLOD exportieren" #: Export.cpp:310 #: Export.cpp:471 #: ResampleDlg.cpp:187 #: SampleImageDlg.cpp:249 msgid "Tiling Options" msgstr "Kacheloptionen" #: Export.cpp:326 #: Export.cpp:551 msgid "Also derive and export color-mapped image tiles?" msgstr "Auch abgeleitete Bildkacheln speichern?" #: Export.cpp:326 #: Export.cpp:551 msgid "Tiled output" msgstr "Gekachelte Ausgabe" #: Export.cpp:342 #: Export.cpp:567 #: OptionsDlg.cpp:62 #: ResampleDlg.cpp:171 msgid "Rendering options" msgstr "Optionen zum Zeichnen" #: Export.cpp:432 #: vtImage.cpp:761 msgid "Writing file" msgstr "Datei wird geschrieben" #: Export.cpp:524 msgid "Export Optimized Elevation Tileset" msgstr "Exportiere optimierte Geländekacheln" #: Export.cpp:544 msgid "Sample floating-point elevation values?" msgstr "Gleitkomma-Höhenwerte abfragen?" #: Export.cpp:545 #: FrameMenus.cpp:885 #: vtImage.cpp:1020 #: vtImage.cpp:1037 msgid "Question" msgstr "Frage" #: Export.cpp:602 msgid "Export Optimized Image Tileset" msgstr "Exportiere optimierte Bildkacheln" #: Export.cpp:778 msgid "Sampling elevation" msgstr "Sampeln des Geländes" #: Export.cpp:911 #: Export.cpp:1118 #, c-format msgid "Tile '%hs', size %dx%d" msgstr "Kachel '%hs', Größe %dx%d" #: Export.cpp:1175 msgid "Choose input file" msgstr "Wähle Eingabedatei" #: Export.cpp:1186 msgid "Size of each output tile?" msgstr "Größe jeder Ausgabe-Kachel?" #: Export.cpp:1187 #: Export.cpp:1193 msgid "Query" msgstr "Abfrage" #: Export.cpp:1193 msgid "Prefix for output filenames?" msgstr "Präfix für Ausgabe-Dateinamen?" #: Export.cpp:1200 msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung im Gange" #: Export.cpp:1200 msgid "Loading source bitmap.." msgstr "Lade Quell-Rasterbild..." #: Export.cpp:1228 #, c-format msgid "Creating tile %d ..." msgstr "Erzeuge Kachel %d ..." #: Frame.cpp:251 #: FrameMenus.cpp:385 #: TreeView.cpp:163 #: VTBuilder_wdr.cpp:1340 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: Frame.cpp:309 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: Frame.cpp:327 #, c-format msgid "" "There are %d layers modified but unsaved.\n" " Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Es gibt %d modifizierte Ebenen, die noch nicht gespeichert wurden.\n" "Sind Sie sicher, daß Sie beenden möchten?" #: Frame.cpp:422 #: FrameMenus.cpp:314 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: Frame.cpp:423 #: FrameMenus.cpp:315 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: Frame.cpp:424 #: FrameMenus.cpp:606 msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #: Frame.cpp:425 msgid "View Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: Frame.cpp:427 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: Frame.cpp:428 #: FrameMenus.cpp:349 #: FrameMenus.cpp:1003 msgid "Open Layer" msgstr "Ebene öffnen" #: Frame.cpp:430 #: FrameMenus.cpp:352 #: Import.cpp:89 msgid "Import Data" msgstr "Daten importieren" #: Frame.cpp:432 #: FrameMenus.cpp:338 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: Frame.cpp:433 #: FrameMenus.cpp:361 #: FrameMenus.cpp:933 msgid "Offset" msgstr "Verschiebung" #: Frame.cpp:434 msgid "Layer Visibility" msgstr "Ebenen-Sichtbarkeit" #: Frame.cpp:435 msgid "Layer Up" msgstr "Ebene hoch" #: Frame.cpp:436 msgid "Layer Down" msgstr "Ebene tiefer" #: Frame.cpp:438 msgid "Zoom In" msgstr "Einzoomen" #: Frame.cpp:439 msgid "Zoom Out" msgstr "Auszoomen" #: Frame.cpp:440 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom Alle" #: Frame.cpp:441 msgid "Zoom To Layer" msgstr "Zoom zu Ebene" #: Frame.cpp:443 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" #: Frame.cpp:444 msgid "Pan" msgstr "Bildauschnitt verschieben" #: Frame.cpp:445 msgid "Distance" msgstr "Lineal" #: Frame.cpp:446 msgid "Area Tool" msgstr "Flächenwerkzeug" #: Frame.cpp:447 #: Frame.cpp:1240 #: FrameMenus.cpp:395 msgid "Elevation Profile" msgstr "Höhenprofil" #: Frame.cpp:449 msgid "Merge/Resample Elevation" msgstr "Gelände zusammenfügen/resampeln" #: Frame.cpp:450 msgid "Merge/Resample Imagery" msgstr "Bilder zusammenfügen/resampeln" #: Frame.cpp:454 #: Frame.cpp:481 #: FrameMenus.cpp:472 #: FrameMenus.cpp:494 msgid "Select Features" msgstr "Features markieren" #: Frame.cpp:455 #: FrameMenus.cpp:495 msgid "Pick Features" msgstr "Features auswählen" #: Frame.cpp:456 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: Frame.cpp:457 #: FrameMenus.cpp:499 msgid "Add Points with Mouse" msgstr "Punkte mit Maus hinzufügen" #: Frame.cpp:461 msgid "Select Elevation" msgstr "Höhe auswählen" #: Frame.cpp:462 #: Frame.cpp:467 msgid "Zoom to Full Detail" msgstr "Ins Volldetail zoomen" #: Frame.cpp:463 #: FrameMenus.cpp:444 msgid "Trim TIN triangles by line segment" msgstr "Überflüssige Verbindungen im TIN trennen" #: Frame.cpp:471 msgid "Select Roads" msgstr "Straßen markieren" #: Frame.cpp:472 msgid "Select Nodes" msgstr "Knoten markieren" #: Frame.cpp:473 #: FrameMenus.cpp:406 msgid "Select Whole Roads" msgstr "Ganze Straßen markieren" #: Frame.cpp:474 #: FrameMenus.cpp:407 msgid "Set Road Direction" msgstr "Straßenrichtung festlegen" #: Frame.cpp:475 #: FrameMenus.cpp:408 msgid "Edit Road Points" msgstr "Straßenpunkte bearbeiten" #: Frame.cpp:476 #: FrameMenus.cpp:410 msgid "Show Nodes" msgstr "Knoten zeigen" #: Frame.cpp:477 #: FrameMenus.cpp:342 msgid "Crossing Selection" msgstr "Von Auswahlrahmen geschnitten" #: Frame.cpp:482 #: FrameMenus.cpp:473 msgid "Edit Buildings" msgstr "Gebäude bearbeiten" #: Frame.cpp:483 #: FrameMenus.cpp:474 msgid "Add points to building footprints" msgstr "Punkte zu Gebäude-Grundflächen hinzufügen" #: Frame.cpp:484 #: FrameMenus.cpp:475 msgid "Delete points from building footprints" msgstr "Punkte von Gebäude-Grundflächen entfernen" #: Frame.cpp:485 #: FrameMenus.cpp:476 msgid "Add Linear Structures" msgstr "Lineare Strukturen hinzufügen" #: Frame.cpp:486 #: FrameMenus.cpp:477 msgid "Edit Linear Structures" msgstr "Lineare Strukturen bearbeiten" #: Frame.cpp:487 msgid "Constrain Angles" msgstr "Winkel einschränken" #: Frame.cpp:488 #: FrameMenus.cpp:478 msgid "Add Instances" msgstr "Instanzen hinzufügen" #: Frame.cpp:492 msgid "Select Plants" msgstr "Selektiere Pflanzen" #: Frame.cpp:496 msgid "Add Tower" msgstr "Mast hinzufügen" #: Frame.cpp:498 msgid "Select Towers" msgstr "Masten markieren" #: Frame.cpp:499 msgid "Edit Towers" msgstr "Masten bearbeiten" #: Frame.cpp:647 #, c-format msgid "" "The data already loaded is in:\n" " %hs\n" " but the layer you are attempting to add:\n" " %s\n" " is using:\n" " %hs\n" " Would you like to attempt to convert it now to the existing projection?" msgstr "" "Die schon geladenen Daten sind in:\n" " %hs\n" " aber die Ebene, die Sie hinzufügen möchten:\n" " %s\n" "verwendet:\n" " %hs\n" "Möchten Sie nun versuchen, siein das bestehende Koordinatensystem zu konvertieren?" #: Frame.cpp:653 msgid "Convert Coordinate System?" msgstr "Koordinatensystem konvertieren?" #: Frame.cpp:663 msgid "" "Couldn't convert projection.\n" " Proceed anyway?" msgstr "" "Konnte Koordinatensystem nicht konvertieren.\n" " Dennoch fortsetzen?" #: Frame.cpp:1013 msgid "These are your choices" msgstr "Dies sind Ihre Auswahlmöglichkeiten" #: Frame.cpp:1014 msgid "Please indicate layer type" msgstr "Bitte geben Sie den Ebenentyp an" #: Frame.cpp:1039 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:116 msgid "Feature Info" msgstr "Feature-Info" #: Frame.cpp:1053 msgid "Distance Tool" msgstr "Lineal" #: Frame.cpp:1131 msgid "Linear Structures" msgstr "Lineare Strukturen" #: Frame.cpp:1147 msgid "Structure Instances" msgstr "Strukturinstanzen" #: Frame.cpp:1270 msgid "Filling Gaps" msgstr "Lücken werden gefüllt" #: Frame.cpp:1389 msgid "Merging and Resampling Elevation Layers" msgstr "Gelände-Ebenen werden vereinigt und resampeld" #: Frame.cpp:1463 msgid "Merging and Resampling Image Layers" msgstr "Bild-Ebenen werden vereinigt und resampeld" #: Frame.cpp:1887 msgid "Merge and Resample Elevation" msgstr "Gelände vereinigen und resampeln" #: Frame.cpp:1908 #, c-format msgid "Failed to initialize %d x %d elevation grid" msgstr "Konnte %d x %d Geländeraster nicht initialisieren" #: Frame.cpp:1981 msgid "" "Sorry, you must have some image layers to\n" " perform a sampling operation on them." msgstr "" "Sorry, Sie benötigen einige Bildebenen, um eine\n" "Berechnungsoperation an ihnen auszuführen." #: Frame.cpp:1986 msgid "Merge and Resample Imagery" msgstr "Bilder vereinigen und resamplen" #: Frame.cpp:2006 msgid "Sorry, could not allocate an image of that size." msgstr "Verzeihung, konnte für ein Bild dieser Größe keinen Speicherplatz reservieren." #: Frame.cpp:2059 msgid "Generating Vegetation" msgstr "Vegetation wird generiert" #: Frame.cpp:2129 #, c-format msgid "column %d/%d, plants: %d" msgstr "Spalte %d/%d, Pflanzen: %d" #: Frame.cpp:2227 msgid "Vegetation distribution results:\n" msgstr "Vegetationsverteilung Ergebnisse:\n" #: Frame.cpp:2239 #, c-format msgid " BioType %d" msgstr " BioTyp %d" #: Frame.cpp:2248 #, c-format msgid " Plant %d: %hs: %d generated.\n" msgstr " Pflanze %d: %hs: %d generiert.\n" #: Frame.cpp:2254 msgid ": None.\n" msgstr ": Keine.\n" #: Frame.cpp:2364 msgid "" "File lacks a projection.\n" " Would you like to specify one?\n" " Yes - specify projection\n" " No - use current projection\n" msgstr "" "Datei besitzt keine Koordinatendefinition.\n" " Möchten Sie eine festlegen?\n" " Ja - Koordinatensystem festlegen\n" " Nein - Aktuelles Koordinatensystem verwenden\n" #: Frame.cpp:2365 msgid "Coordinate Reference System" msgstr "Koordinaten-Referenzsystem" #: Frame.cpp:2369 #: Import.cpp:727 #: Import.cpp:1239 msgid "Please indicate projection" msgstr "Bitte wählen Sie ein Koordinatensystem" #: FrameMenus.cpp:314 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tStrg+N" #: FrameMenus.cpp:315 msgid "Open Project\tCtrl+O" msgstr "Projekt öffnen\tStrg+O" #: FrameMenus.cpp:316 msgid "Save Project\tCtrl+S" msgstr "Projekt speichern\tStrg+S" #: FrameMenus.cpp:316 msgid "Save Project As" msgstr "Projekt speichern als" #: FrameMenus.cpp:319 msgid "Create Dymaxion Textures" msgstr "Dymaxion-Textur erzeugen" #: FrameMenus.cpp:320 msgid "Process Billboard Texture" msgstr "Billboard-Textur verarbeiten" #: FrameMenus.cpp:321 #: Geocode.cpp:127 msgid "Geocode" msgstr "Geokodieren" #: FrameMenus.cpp:322 msgid "Copy Elevation Layer to Clipboard" msgstr "Gelände-Ebene in Zwischenablage kopieren" #: FrameMenus.cpp:323 msgid "New Elevation Layer from Clipboard" msgstr "Neue Gelände-Ebene aus Zwischenablage" #: FrameMenus.cpp:324 msgid "Special" msgstr "Spezial" #: FrameMenus.cpp:326 #: FrameMenus.cpp:618 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: FrameMenus.cpp:328 msgid "E&xit\tAlt-X" msgstr "Beenden\tAlt-X" #: FrameMenus.cpp:328 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: FrameMenus.cpp:333 msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: FrameMenus.cpp:338 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Entfernen\tEntf" #: FrameMenus.cpp:340 msgid "Deselect All" msgstr "Alle Markierungen löschen" #: FrameMenus.cpp:340 msgid "Clears selection" msgstr "Löscht Markierung" #: FrameMenus.cpp:341 msgid "Invert Selection" msgstr "Markierung invertieren" #: FrameMenus.cpp:343 msgid "&Edit" msgstr "B&earbeiten" #: FrameMenus.cpp:348 msgid "&New Layer" msgstr "&Neue Ebene" #: FrameMenus.cpp:348 msgid "Create New Layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: FrameMenus.cpp:349 msgid "Open Existing Layer" msgstr "Vorhandene Ebene öffnen" #: FrameMenus.cpp:350 msgid "Save Active Layer" msgstr "Aktive Ebene speichern" #: FrameMenus.cpp:351 msgid "Save Layer As..." msgstr "Ebene speichern als..." #: FrameMenus.cpp:351 msgid "Save Active Layer As" msgstr "Aktive Ebene speichern als" #: FrameMenus.cpp:352 msgid "Import Data\tCtrl+I" msgstr "Daten importieren\tStrg+I" #: FrameMenus.cpp:353 #: FrameMenus.cpp:354 msgid "Import Data From TIGER" msgstr "Daten aus TIGER importieren" #: FrameMenus.cpp:354 msgid "Import Data From NTF" msgstr "Daten aus NTF importieren" #: FrameMenus.cpp:355 msgid "Import Utilites From SHP" msgstr "Versorgungseinrichtungen aus SHP importieren" #: FrameMenus.cpp:356 msgid "Import From MapSource File" msgstr "Aus MapSource-Datei importieren" #: FrameMenus.cpp:357 msgid "Import Point Data From Table" msgstr "Punktdaten aus Tabelle importieren" #: FrameMenus.cpp:358 msgid "Import Point Data From XML" msgstr "Punktdaten aus XML importieren" #: FrameMenus.cpp:360 msgid "Layer Properties" msgstr "Ebenen-Eigenschaften" #: FrameMenus.cpp:361 msgid "Offset Coordinates" msgstr "Verschiebung-Koordinaten" #: FrameMenus.cpp:363 msgid "&Flatten Layers" msgstr "Ebenen zusammenfassen" #: FrameMenus.cpp:363 msgid "Flatten" msgstr "Zusammenfassen" #: FrameMenus.cpp:365 msgid "Convert Projection" msgstr "Koordinatensystem konvertieren" #: FrameMenus.cpp:365 msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" #: FrameMenus.cpp:366 msgid "Set Projection" msgstr "Koordinatensystem festlegen" #: FrameMenus.cpp:367 msgid "&Layer" msgstr "Ebene" #: FrameMenus.cpp:372 msgid "Current Layer &Visible" msgstr "Aktuelle Ebene sichtbar" #: FrameMenus.cpp:373 msgid "Toggle Visibility of the current Layer" msgstr "Sichtbarkeit der aktuellen Ebene umschalten" #: FrameMenus.cpp:374 msgid "Move Layer &Up" msgstr "Ebene hochbewegen" #: FrameMenus.cpp:375 msgid "Move Layer &Down" msgstr "Bewege Ebene abwärts" #: FrameMenus.cpp:377 msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "E&inzoomen\tStrg++" #: FrameMenus.cpp:378 msgid "Zoom Out\tCtrl+-" msgstr "Auszoomen\tStrg+-" #: FrameMenus.cpp:379 msgid "Zoom &All" msgstr "&Alle zoomen" #: FrameMenus.cpp:380 msgid "Zoom to Current &Layer" msgstr "Zur aktue&llen Ebene zoomen" #: FrameMenus.cpp:381 msgid "Zoom to &Full Res (1:1)" msgstr "Zur vollen Au&flösung zoomen (1:1)" #: FrameMenus.cpp:382 msgid "Zoom to Area Tool" msgstr "Auf ausgewähltes Gebiet zoomen" #: FrameMenus.cpp:384 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: FrameMenus.cpp:387 msgid "&Magnifier\tZ" msgstr "Lupe\tZ" #: FrameMenus.cpp:388 msgid "&Pan\tSPACE" msgstr "Bildausschnitt verschieben\tLEER" #: FrameMenus.cpp:389 msgid "Obtain &Distance" msgstr "&Distanz messen" #: FrameMenus.cpp:390 msgid "Area &Tool" msgstr "Flächenwerkzeug" #: FrameMenus.cpp:392 msgid "&World Map" msgstr "&Weltkarte" #: FrameMenus.cpp:392 msgid "Show/Hide World Map" msgstr "Weltkarte zeigen/verstecken" #: FrameMenus.cpp:393 msgid "Show &UTM Boundaries" msgstr "&UTM-Grenzen zeigen" #: FrameMenus.cpp:396 msgid "Scale Bar" msgstr "Maßstab" #: FrameMenus.cpp:398 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: FrameMenus.cpp:399 msgid "&View" msgstr "Ansicht" #: FrameMenus.cpp:404 msgid "Select/Modify Roads" msgstr "Straßen markieren/bearbeiten" #: FrameMenus.cpp:405 msgid "Select/Modify Nodes" msgstr "Knoten markieren/bearbeiten" #: FrameMenus.cpp:411 msgid "Select by Highway Number" msgstr "Nach Highway-Nummer auswählen" #: FrameMenus.cpp:413 msgid "Clean RoadMap" msgstr "Straßenkarte säubern" #: FrameMenus.cpp:413 msgid "Clean" msgstr "Säubern" #: FrameMenus.cpp:414 msgid "Guess Intersection Types" msgstr "Kreuzungstypen schätzen" #: FrameMenus.cpp:415 msgid "Flatten Elevation Grid Under Roads" msgstr "Höhengitter unter Straßen abflachen" #: FrameMenus.cpp:416 msgid "&Roads" msgstr "St&raßen" #: FrameMenus.cpp:422 msgid "Add a Transmission Tower" msgstr "Strommast hinzufügen" #: FrameMenus.cpp:424 msgid "Select Utility Layer" msgstr "Versorgungs-Ebene auswählen" #: FrameMenus.cpp:425 msgid "Edit Transmission Towers" msgstr "Strommasten bearbeiten" #: FrameMenus.cpp:426 msgid "Util&ities" msgstr "Versorgung" #: FrameMenus.cpp:432 msgid "Se&lect Elevation Layer" msgstr "Geländhöhen-Ebene auswählen" #: FrameMenus.cpp:434 msgid "Sc&ale Elevation" msgstr "Höhe skalieren" #: FrameMenus.cpp:435 msgid "&Remove Elevation Range..." msgstr "Höhenbereich entfe&rnen..." #: FrameMenus.cpp:436 msgid "&Fill In Unknown Areas" msgstr "Unbekannte Flächen &füllen" #: FrameMenus.cpp:437 msgid "&Set Unknown Areas" msgstr "Unbekannte Flächen fe&stlegen" #: FrameMenus.cpp:439 msgid "E&xport To..." msgstr "E&xportieren..." #: FrameMenus.cpp:440 #: FrameMenus.cpp:453 msgid "Export to Tiles..." msgstr "Zu Kacheln exportieren..." #: FrameMenus.cpp:441 msgid "Re&nder to Bitmap..." msgstr "Bitmap rendern..." #: FrameMenus.cpp:443 msgid "&Merge shared TIN vertices" msgstr "Ge&meinsame TIN-Knoten vereinigen" #: FrameMenus.cpp:445 msgid "Elev&ation" msgstr "Höhen" #: FrameMenus.cpp:451 msgid "Replace RGB..." msgstr "Farben ersetzen" #: FrameMenus.cpp:454 msgid "Export to PPM" msgstr "Exportiere zu PPM" #: FrameMenus.cpp:455 msgid "Imagery" msgstr "Bilder" #: FrameMenus.cpp:461 msgid "Species List" msgstr "Artenliste" #: FrameMenus.cpp:461 msgid "View/Edit list of available plant species" msgstr "Anzeige/Bearbeitung vorhandener Pflanzenarten" #: FrameMenus.cpp:462 #: VegDlg.cpp:170 msgid "BioRegions" msgstr "BioRegionen" #: FrameMenus.cpp:462 msgid "View/Edit list of species & density for each BioRegion" msgstr "Anzeige/Bearbeitung der Artenliste & Dichte für jede BioRegion" #: FrameMenus.cpp:464 msgid "Remap Species" msgstr "Arten wiederaufnehmen" #: FrameMenus.cpp:465 msgid "Export SHP" msgstr "SHP exportieren" #: FrameMenus.cpp:466 msgid "Veg&etation" msgstr "Veg&etation" #: FrameMenus.cpp:480 msgid "Add Foundation Levels to Buildings" msgstr "Fundaments-Stockwerk zu Gebäude hinzufügen" #: FrameMenus.cpp:481 msgid "Select Using Polygons" msgstr "Markierung mit Polygonen" #: FrameMenus.cpp:481 msgid "Select buildings using selected raw layer polygons" msgstr "Gebäude mit ausgwählten Roh-Ebenen-Polygonen markieren" #: FrameMenus.cpp:482 msgid "Colour Selected Roofs" msgstr "Markierte Dächer einfärben" #: FrameMenus.cpp:482 msgid "Set roof colour on selected buildings" msgstr "Dachfarbe der markierten Gebäude festlegen" #: FrameMenus.cpp:484 #: FrameMenus.cpp:3383 msgid "Export footprints to SHP" msgstr "Grundflächen zu SHP exportieren" #: FrameMenus.cpp:487 msgid "Constrain angles on footprint edit" msgstr "Winkel bei der Grundflächenbearbeitung einschränken" #: FrameMenus.cpp:488 msgid "&Structures" msgstr "&Strukturen" #: FrameMenus.cpp:496 msgid "Show Attribute Table" msgstr "Attribut-Tabelle anzeigen" #: FrameMenus.cpp:498 msgid "Set Entity Type" msgstr "Entitätstyp festlegen" #: FrameMenus.cpp:500 msgid "Add Point with Text\tCtrl+T" msgstr "Punkt mit Text hinzufügen\tStrg+T" #: FrameMenus.cpp:500 msgid "Add point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: FrameMenus.cpp:501 msgid "Add Points with GPS" msgstr "Punkte mit GPS hinzufügen" #: FrameMenus.cpp:501 msgid "Add points with GPS" msgstr "Punkte mit GPS hinzufügen" #: FrameMenus.cpp:502 msgid "Style..." msgstr "Stil..." #: FrameMenus.cpp:503 msgid "Scale" msgstr "Maßstab" #: FrameMenus.cpp:505 msgid "Select Features by Condition" msgstr "Features nach Zustand markieren" #: FrameMenus.cpp:506 msgid "Export as HTML ImageMap" msgstr "Als HTML-ImageMap exportieren" #: FrameMenus.cpp:507 msgid "Ra&w" msgstr "Roh" #: FrameMenus.cpp:513 msgid "Set to Full Extents" msgstr "Auf vollen Umfang stellen" #: FrameMenus.cpp:514 msgid "Set the Area Tool rectangle to the combined extent of all layers." msgstr "Flächenwerkzeug auf kombinierten Umfang aller Ebenen stellen." #: FrameMenus.cpp:515 msgid "Set to Layer Extents" msgstr "Auf Ebenenumfang stellen" #: FrameMenus.cpp:516 msgid "Set the Area Tool rectangle to the extent of the active layer." msgstr "Flächenwerkzeug auf Umfang der aktuellen Ebene stellen." #: FrameMenus.cpp:517 msgid "Numeric Values" msgstr "Numerische Werte" #: FrameMenus.cpp:518 msgid "Set the Area Tool rectangle by text entry of coordinates." msgstr "Flächenwerkzeug durch Koordinateneingabe einstellen." #: FrameMenus.cpp:519 #: FrameMenus.cpp:2685 msgid "Match Area and Tiling to Layer" msgstr "Gebiet und Kachelung an Ebene anpassen" #: FrameMenus.cpp:520 msgid "Set the Area Tool rectangle by matching the resolution of a layer." msgstr "Mach das ausgewählte Gebiet durch Anpassung an die Auflösung der Ebene rechteckig" #: FrameMenus.cpp:522 msgid "Merge && Resample &Elevation" msgstr "Gelände vereinigen && r&esamplen" #: FrameMenus.cpp:523 msgid "Sample all elevation data within the Area Tool to produce a single, new elevation." msgstr "Gelände innerhalb der Markierung abtasten, um eine einzelnes, neues Gelände zu erzeugen." #: FrameMenus.cpp:524 msgid "Merge && Resample &Imagery" msgstr "B&ilder vereinigen && resamplen" #: FrameMenus.cpp:525 msgid "Sample imagery within the Area Tool to produce a single, new image." msgstr "Bilder innerhalb der Markierung abtasten, um ein einzelnes, neues Bild zu erzeugen." #: FrameMenus.cpp:526 msgid "Generate Vegetation" msgstr "Vegetation generieren" #: FrameMenus.cpp:527 msgid "Generate Vegetation File (*.vf) containing plant distribution." msgstr "Generiere Vegetationsdatei (*.vf) mit einer Pflanzenverteilung" #: FrameMenus.cpp:528 msgid "Compute Vegetation Density" msgstr "Berechne Vegetationsdichte" #: FrameMenus.cpp:529 msgid "Compute and display the density of each species of vegetation in the given area." msgstr "Berechne und zeige die Dichte jeder Vegetationsspezies im gewählten Gebiet" #: FrameMenus.cpp:531 msgid "Request Layer from WFS" msgstr "Ebene vom WFS anfordern" #: FrameMenus.cpp:532 msgid "Request Image from WMS" msgstr "Bild vom WMS anfordern" #: FrameMenus.cpp:533 msgid "Request Image from Terraserver" msgstr "Bild vom Terraserver anfordern" #: FrameMenus.cpp:536 msgid "Optimized Resample Elevation to Tileset" msgstr "Optimiertes Resampling von Gelände zu Kachelsatz" #: FrameMenus.cpp:537 msgid "Sample all elevation data within the Area Tool efficiently to produce an elevation tileset." msgstr "Effizientes Sampling der Höhe innerhalb der Auswahl um einen Gelände-Kachelsatz zu erzeugen." #: FrameMenus.cpp:538 msgid "Optimized Resample Imagery to Tileset" msgstr "Optimiertes Resampling von Bildern zu Kachelsatz" #: FrameMenus.cpp:539 msgid "Sample all image data within the Area Tool efficiently to produce an image tileset." msgstr "Effizientes Sampling der Bilddaten innerhalb des Flächenwerkzeugs um einen Bild-Kachelsatz zu erzeugen." #: FrameMenus.cpp:540 msgid "&Area Tool" msgstr "Flächenwerkzeug" #: FrameMenus.cpp:545 #: FrameMenus.cpp:3714 msgid "About " msgstr "Über" #: FrameMenus.cpp:549 msgid "&About" msgstr "Ü&ber" #: FrameMenus.cpp:550 msgid "Documentation (local)" msgstr "Dokumentation (Lokal)" #: FrameMenus.cpp:551 msgid "Documentation (on the web)" msgstr "Dokumentation (im Web)" #: FrameMenus.cpp:552 #: FrameMenus.cpp:555 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: FrameMenus.cpp:590 msgid "Project Files (*.vtb)|*.vtb" msgstr "Projektdateien (*.vtb)|*.vtb" #: FrameMenus.cpp:596 msgid "Load Project" msgstr "Projekt laden" #: FrameMenus.cpp:852 #, c-format msgid "Deleting road selection: %d nodes and %d roads" msgstr "Löschen der Straßenauswahl: %d Knoten und %d Straßen" #: FrameMenus.cpp:884 msgid "Are you sure you want to delete the current layer?" msgstr "Möchten Sie die aktuelle Ebene wirklich löschen?" #: FrameMenus.cpp:934 msgid "Please enter horizontal offset X, Y" msgstr "Bitte geben Sie horizontalen Offset X, Y ein" #: FrameMenus.cpp:987 msgid "Native Layer Formats|" msgstr "Native Ebenenformate|" #: FrameMenus.cpp:1024 msgid "Saving layer to file " msgstr "Ebene wird in Datei gespeichert" #: FrameMenus.cpp:1030 msgid "Saved layer to file " msgstr "Ebene wurde in Datei gespeichert" #: FrameMenus.cpp:1032 msgid "Save failed." msgstr "Speichern fehlgeschlagen." #: FrameMenus.cpp:1051 msgid "Saving layer to file as " msgstr "Ebene wird in Datei gespeichert als" #: FrameMenus.cpp:1061 msgid "Saved layer to file as " msgstr "Ebene wurde in Datei gespeichert als" #: FrameMenus.cpp:1065 msgid "Failed to save layer to " msgstr "Fehler beim Speichern der Ebene als" #: FrameMenus.cpp:1066 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: FrameMenus.cpp:1100 msgid "Import TIGER Data From Directory" msgstr "TIGER-Daten aus Verzeichnis importieren" #: FrameMenus.cpp:1112 msgid "Import Layers from NTF File" msgstr "Ebenen aus NTF-Datei importieren" #: FrameMenus.cpp:1113 msgid "NTF Files (*.ntf)|*.ntf" msgstr "NTF-Dateien (*.ntf)|*.ntf" #: FrameMenus.cpp:1125 msgid "Import Utility Data from Directory of SHP Files" msgstr "Versorgungsdaten aus Verzeichnis mit SHP-Dateien importieren" #: FrameMenus.cpp:1134 msgid "Indicate Projection" msgstr "Koordinatensystem angeben" #: FrameMenus.cpp:1161 msgid "Import MapSource File" msgstr "MapSource-Datei importieren" #: FrameMenus.cpp:1162 msgid "MapSource Export Files (*.txt)|*.txt" msgstr "MapSource Export-Dateien (*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:1173 msgid "Import Point Data" msgstr "Punktdaten importieren" #: FrameMenus.cpp:1174 msgid "Tabular Data Files (*.dbf)|*.dbf" msgstr "Tabellarische Werte-Dateien (*.dbf)|*.dbf" #: FrameMenus.cpp:1185 msgid "Import XML Data" msgstr "XML-Daten importieren" #: FrameMenus.cpp:1186 msgid "XML files (*.xml)|*.xml" msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:1218 msgid " Layer Properties" msgstr " Ebenen-Eigenschaften" #: FrameMenus.cpp:1244 msgid "Changed extents." msgstr "Ausmaße geändert." #: FrameMenus.cpp:1248 msgid "Could not change extents." msgstr "Konnte Ausmaße nicht ändern." #: FrameMenus.cpp:1285 msgid "Convert to what projection?" msgstr "In welches Koordinatensystem konvertieren?" #: FrameMenus.cpp:1326 msgid "Set to what projection?" msgstr "Auf welches Koordinatensystem einstellen?" #: FrameMenus.cpp:1635 #: VTBuilder_wdr.cpp:1432 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: FrameMenus.cpp:1767 msgid "Please enter highway number" msgstr "Bitte geben Sie eine Autobahn-Nummer ein" #: FrameMenus.cpp:1768 msgid "Select Highway" msgstr "Autobahn auswählen" #: FrameMenus.cpp:1790 msgid "Cleaning RoadMap" msgstr "Straßenkarte wird bereinigt" #: FrameMenus.cpp:1792 msgid "Removing unused nodes" msgstr "Ungenutzte Knoten werden entfernt" #: FrameMenus.cpp:1800 msgid "Merging redundant nodes" msgstr "Redundante Knoten werden vereinigt" #: FrameMenus.cpp:1809 msgid "Cleaning link points" msgstr "Verbindungspunkte werden bereinigt" #: FrameMenus.cpp:1888 msgid "" "Sorry, but precise grid operations require a non-geographic coordinate\n" " system (meters as horizontal units, not degrees.)" msgstr "Sorry, aber präzise Gitter-Operationen erfordern ein nicht-geographisches Koordinatensystem (Meter als horizontale Einheiten, nicht in Grad.)" #: FrameMenus.cpp:1889 #: FrameMenus.cpp:3000 #: FrameMenus.cpp:3105 msgid "Info" msgstr "Info" #: FrameMenus.cpp:1895 #: FrameMenus.cpp:2007 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" #: FrameMenus.cpp:1896 msgid "How many meters for the margin at the edge of each road?" msgstr "Wieviele Meter für den Straßen-Seitenrand?" #: FrameMenus.cpp:1897 msgid "Flatten elevation grid under roads" msgstr "Höhengitter unter den Straßen abflachen" #: FrameMenus.cpp:1948 msgid "" "Please specify the elevation range\n" "(minimum and maximum in the form \"X Y\")\n" "All values within this range (and within the area\n" "tool, if it is defined) will be set to Unknown." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Höhenbereich an\n" "(Minimum und Maximum in der Form \"X Y\")\n" "Alle Werte innerhalb dieses Bereiches (und innerhalb des Flächen-\n" " werkzeugs, falls es definiert wurde) werden auf Unbekannt gesetzt." #: FrameMenus.cpp:1954 msgid "Didn't get two numbers." msgstr "Zwei Zahlenwerte nicht erhalten." #: FrameMenus.cpp:1991 #, c-format msgid "Set %d heixels to unknown" msgstr "Setze %d Heixel auf Unbekannt" #: FrameMenus.cpp:2008 msgid "Set unknown areas to what value?" msgstr "Auf welchen Wert möchten Sie unbekannte Flächen setzen?" #: FrameMenus.cpp:2009 msgid "Set Unknown Areas" msgstr "Unbekannte Flächen setzen" #: FrameMenus.cpp:2061 msgid "Please enter a scale factor" msgstr "Bitte geben Sie einen Skalierungsfaktor an" #: FrameMenus.cpp:2062 msgid "Scale Elevation" msgstr "Höhe skalieren" #: FrameMenus.cpp:2070 msgid "Couldn't parse the number you typed." msgstr "Konnte den von Ihnen eingegebenen Zahlenwert nicht parsen." #: FrameMenus.cpp:2106 msgid "Please choose" msgstr "Bitte wählen Sie" #: FrameMenus.cpp:2107 msgid "Export to file format:" msgstr "Zu Dateiformat exportieren:" #: FrameMenus.cpp:2161 #: FrameMenus.cpp:2409 msgid "Can't register clipboard format" msgstr "Zwischenablagenformat konnte nicht registriert werden" #: FrameMenus.cpp:2545 msgid "Render Elevation to Bitmap" msgstr "Höhen als Rasterbild darstellen" #: FrameMenus.cpp:2553 msgid "Generating Bitmap" msgstr "Generiere Bitmap" #: FrameMenus.cpp:2591 msgid "R G B in the range 0-255:" msgstr "R G B im Wertebereich von 0-255" #: FrameMenus.cpp:2592 msgid "Replace color:" msgstr "Farbe ersetzen" #: FrameMenus.cpp:2600 #: FrameMenus.cpp:2610 msgid "Didn't get three R G B values in range." msgstr "Konnte keine drei RGB Werte in den Wertebereich bekommen" #: FrameMenus.cpp:2603 msgid "With color:" msgstr "Mit Farbe:" #: FrameMenus.cpp:2674 msgid "Edit Area" msgstr "Fläche bearbeiten" #: FrameMenus.cpp:2775 msgid "Could not open file" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: FrameMenus.cpp:2785 msgid "Requesting data" msgstr "Daten werden angefordert" #: FrameMenus.cpp:2853 msgid "Terraserver" msgstr "Terraserver" #: FrameMenus.cpp:2859 msgid "Requesting data from Terraserver..." msgstr "Daten werden vom Terraserver angefordert..." #: FrameMenus.cpp:2868 msgid "Successfully wrote file." msgstr "Datei wurde erfolgreich geschrieben." #: FrameMenus.cpp:2871 msgid "Unable to download." msgstr "Download nicht möglich." #: FrameMenus.cpp:2898 msgid "Plant Species List Files (*.xml)|*.xml" msgstr "Pflanzenarten-Dateien (*.xml)|*.xml" #: FrameMenus.cpp:2901 msgid "Load Plant Info" msgstr "Pflanzen-Info laden" #: FrameMenus.cpp:2914 msgid "Plants List" msgstr "Pflanzenliste" #: FrameMenus.cpp:2928 msgid "Bioregion Files (*.txt)|*.txt" msgstr "Bioregion-Dateien (*.txt)|*.txt" #: FrameMenus.cpp:2931 msgid "Load BioRegion Info" msgstr "Lade BioRegion-Info" #: FrameMenus.cpp:2945 msgid "BioRegions List" msgstr "BioRegionen-Liste" #: FrameMenus.cpp:2969 msgid "Remap FROM Species" msgstr "Remap VON Arten" #: FrameMenus.cpp:2975 msgid "Remap TO Species" msgstr "Remap AUF Arten" #: FrameMenus.cpp:2999 #, c-format msgid "Remap successful, %d plants remapped.\n" msgstr "Remap erfolgreich, %d Pflanzen wurden remapped.\n" #: FrameMenus.cpp:3011 msgid "Export vegetation to SHP" msgstr "Vegetation zu SHP exportieren" #: FrameMenus.cpp:3012 msgid "Vegetation Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Vegetationsdateien (*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:3029 msgid "Save Vegetation File" msgstr "Vegetationsdatei speichern" #: FrameMenus.cpp:3030 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "Vegetationsdateien (*.vf)|*.vf" #: FrameMenus.cpp:3036 msgid "Vegetation Distribution Options" msgstr "Vegetationsverteilung Optionen" #: FrameMenus.cpp:3060 #, c-format msgid "Total area: %.1f square meters (%.3f hectares)\n" msgstr "Gesamtfläche: %.1f Quadratmeter (%.3fHektar)\n" #: FrameMenus.cpp:3096 #, c-format msgid " %d instances of species %hs: %.5f per m^2, average height %.1f\n" msgstr " %d Instanzen der Spezies %hs: %.5f pro m², durchschnittliche Höhe %.1f\n" #: FrameMenus.cpp:3103 #, c-format msgid "Total plant instances: %d\n" msgstr "Gesamtzahl von einzelnen Pflanzen: %d\n" #: FrameMenus.cpp:3384 msgid "SHP Files (*.shp)|*.shp" msgstr "SHP-Dateien (*.shp)|*.shp" #: FrameMenus.cpp:3425 msgid "Raw Layer Type" msgstr "Roh-Ebenentyp" #: FrameMenus.cpp:3426 msgid "Please indicate entity type:" msgstr "Bitte geben Sie Entitätstyp an:" #: FrameMenus.cpp:3467 msgid "(X, Y) in current projection" msgstr "(X, Y) in aktuellem Koordinatensystem" #: FrameMenus.cpp:3468 msgid "Enter coordinate" msgstr "Geben Sie die Koordinate ein" #: FrameMenus.cpp:3510 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: FrameMenus.cpp:3520 msgid "Unable to select" msgstr "Auswahl nicht möglich" #: FrameMenus.cpp:3522 msgid "Selected 1 entity" msgstr "Eine Einheit selektiert" #: FrameMenus.cpp:3524 #, c-format msgid "Selected %d entities" msgstr "%d Einheiten selektiert" #: FrameMenus.cpp:3590 msgid "Export Image Map" msgstr "Image Map exportieren" #: FrameMenus.cpp:3595 #: FrameMenus.cpp:3605 msgid "Save to Image File" msgstr "In Bilddatei speichern" #: FrameMenus.cpp:3677 msgid "Scale factor?" msgstr "Skalierungsfaktor?" #: FrameMenus.cpp:3677 msgid "Scale Raw Layer" msgstr "Roh-Ebene skalieren" #: FrameMenus.cpp:3693 msgid "" "Virtual Terrain Builder\n" "Powerful, easy to use, free!\n" msgstr "" "Virtual Terrain Builder\n" "Leistungsstark, leicht zu bedienen, kostenlos!\n" #: FrameMenus.cpp:3695 msgid "Please read the HTML documentation and license.\n" msgstr "Bitte lesen Sie die HTML-Dokumentation und Lizenz.\n" #: FrameMenus.cpp:3697 msgid "Send feedback to: " msgstr "Senden Sie Feedback an: " #: FrameMenus.cpp:3699 msgid "Build date: " msgstr "Build-Datum:" #: FrameMenus.cpp:3733 msgid "Couldn't find local documentation files" msgstr "Lokale Dokumentationsdateien konnten nicht gefunden werden" #: ImageLayer.cpp:75 msgid "Converting Image CRS" msgstr "Wandle Bild Koordinatensystem um" #: ImageLayer.cpp:149 #, c-format msgid "Dimensions %d by %d pixels" msgstr "Maße %d x %d Pixel" #: ImageLayer.cpp:152 msgid "Spacing: " msgstr "Abstand:" #: Import.cpp:162 msgid "Expanding archive" msgstr "Archiv wird ausgepackt" #: Import.cpp:325 msgid "Importing Data from " msgstr "Daten werden importiert aus" #: Import.cpp:492 msgid "Did not import any data from that file." msgstr "Aus dieser Datei wurden keine Daten importiert." #: Import.cpp:695 msgid "" "Couldn't read that Shape file. Perhaps it is\n" "missing its corresponding .dbf and .shx files." msgstr "" "Diese Shape-Datei konnte nicht gelesen werden. Vielleicht\n" "fehlen ihre entsprechenden .dbf und .shx-Dateien." #: Import.cpp:748 msgid "" "The Shapefile must have either point features\n" "(for individual plants) or polygon features\n" " (for plant distribution areas)." msgstr "" "Die Shape-Datei muß entweder Punkt-Features\n" "(für individuelle Pflanzen) oder Polygon-Features\n" " (für Pflanzenverteilungsflächen) haben." #: Import.cpp:755 msgid "Import Vegetation Information" msgstr "Vegetations-Infos importieren" #: Import.cpp:766 msgid "Map fields to attributes" msgstr "Felder auf Attribute abbilden" #: Import.cpp:1010 msgid "Which layers to import?" msgstr "Welche Ebenen importieren?" #: Import.cpp:1011 msgid "Import Tracks" msgstr "Tracks importieren" #: Import.cpp:1097 msgid "Point Data Import" msgstr "Punktdaten importieren" #: Import.cpp:1207 #: StructLayer.cpp:1040 msgid "Import Structures" msgstr "Strukturen importieren" #: Import.cpp:1340 msgid "Importing from TIGER..." msgstr "Importiere aus TIGER..." #: Import.cpp:1767 msgid "Importing from SCC..." msgstr "Importiere aus SCC..." #: ImportPointDlg.cpp:74 #: RawDlg.cpp:78 msgid "Please indicate CRS" msgstr "Bitte geben Sie CRS an" #: ImportStructDlg.cpp:175 #: ImportStructDlg.cpp:176 #: ImportStructDlg.cpp:177 #: ImportStructDlgOGR.cpp:168 #: ImportStructDlgOGR.cpp:169 #: ImportStructDlgOGR.cpp:170 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: ImportVegDlg.cpp:58 #: VegFieldsDlg.cpp:101 msgid "Couldn't open shapefile." msgstr "Konnte Shape-Datei nicht öffnen." #: ImportVegDlg.cpp:69 msgid "" "Shapefile must have either point features (for individual\n" " plants) or polygon features (for plant distribution areas)." msgstr "" "Shape-Datei muß entweder Punkt-Features (für individuelle\n" " Pflanzen) oder Polygon-Features (für Pflanzenverteilungsflächen) haben." #: ImportVegDlg.cpp:77 #: VegFieldsDlg.cpp:112 msgid "Couldn't open DBF file." msgstr "DBF-Datei konnte nicht geöffnet werden." #: ImportVegDlg.cpp:95 msgid " (String)" msgstr " (String)" #: ImportVegDlg.cpp:97 msgid " (Integer)" msgstr " (Integer)" #: ImportVegDlg.cpp:99 msgid " (Double)" msgstr " (Double)" #: Layer.cpp:50 #: NodeDlg.cpp:154 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:494 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:418 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:117 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: Layer.cpp:129 msgid " Files" msgstr " Dateien" #: Layer.cpp:136 msgid "|All Files|*.*" msgstr "|Alle Dateien|*.*" #: Layer.cpp:173 #: MapServerDlg.cpp:113 #: SampleImageDlg.cpp:269 msgid "All Files|*.*" msgstr "Alle Dateien|*.*" #: Layer.cpp:180 msgid "Export" msgstr "Export" #: MapServerDlg.cpp:122 #: SampleImageDlg.cpp:274 msgid "Save Imagery" msgstr "Bilder speichern" #: MapServerDlg.cpp:145 msgid "Querying server..." msgstr "Server wird abgefragt..." #: MapServerDlg.cpp:259 msgid "" msgstr "" #: MapServerDlg.cpp:296 msgid "Title: " msgstr "Titel:" #: MapServerDlg.cpp:303 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt:" #: MatchDlg.cpp:109 msgid "n/a" msgstr "nicht anwendbar" #: NodeDlg.cpp:155 #: NodeDlg.cpp:162 msgid "Uncontrolled" msgstr "Ungesteuert" #: NodeDlg.cpp:156 msgid "All Traffic Light(s)" msgstr "Alle Verkehrsampeln" #: NodeDlg.cpp:157 msgid "All Stop Sign(s)" msgstr "Alle Stopschilder" #: NodeDlg.cpp:158 msgid "Traffic Light(s)" msgstr "Verkehrsampel(n)" #: NodeDlg.cpp:159 msgid "Stop Sign(s)" msgstr "Stopschild(er)" #: NodeDlg.cpp:160 #: RoadDlg.cpp:52 #: RoadDlg.cpp:57 #: RoadDlg.cpp:62 #: RoadDlg.cpp:150 #: RoadDlg.cpp:156 #: RoadDlg.cpp:182 #: RoadDlg.cpp:188 #: RoadDlg.cpp:194 #: RoadDlg.cpp:200 #: RoadDlg.cpp:206 msgid "(multiple)" msgstr "(mehrere)" #: NodeDlg.cpp:163 msgid "Traffic Light" msgstr "Verkehrsampel" #: NodeDlg.cpp:164 msgid "Stop Sign" msgstr "Stopschild" #: OptionsDlg.cpp:37 #: VTBuilder_wdr.cpp:1193 #: VTBuilder_wdr.cpp:1367 #: VTBuilder_wdr.cpp:1386 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1069 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:320 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: OptionsDlg.cpp:38 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:210 msgid "Feet (International)" msgstr "Fuß (International)" #: OptionsDlg.cpp:39 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:211 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "Fuß (U.S. Survey)" #: RawLayer.cpp:373 msgid "No Features\n" msgstr "Keine Features\n" #: RawLayer.cpp:379 #, c-format msgid "Entity type: %hs\n" msgstr "Entitätstyp: %hs\n" #: RawLayer.cpp:382 #, c-format msgid "Entities: %d\n" msgstr "Entitäten: %d\n" #: RawLayer.cpp:391 #: RawLayer.cpp:405 #, c-format msgid "Minimum Height: %.2f\n" msgstr "Minimale Höhe: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:394 #: RawLayer.cpp:408 #, c-format msgid "Maximum Height: %.2f\n" msgstr "Maximale Höhe: %.2f\n" #: RawLayer.cpp:416 msgid "Fields:\n" msgstr "Felder:\n" #: RawLayer.cpp:426 msgid "Fields: None.\n" msgstr "Felder: Keine.\n" #: RenderDlg.cpp:134 #: RenderOptionsDlg.cpp:123 msgid "ColorMap" msgstr "Farbtabelle" #: RenderDlg.cpp:144 #: RenderOptionsDlg.cpp:133 msgid "Couldn't locate file." msgstr "Datei konnte nicht gefunden werden." #: RenderDlg.cpp:164 msgid "Specify image file" msgstr "Geben Sie eine Bilddatei an" #: ResampleDlg.cpp:213 msgid "Save Elevation" msgstr "Gelände speichern" #: RoadDlg.cpp:39 #: VTBuilder_wdr.cpp:2402 #: VTBuilder_wdr.cpp:2467 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:452 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:906 msgid "None" msgstr "Keine" #: RoadDlg.cpp:40 msgid "Gravel" msgstr "Schotter" #: RoadDlg.cpp:41 msgid "Trail" msgstr "Pfad" #: RoadDlg.cpp:42 msgid "2 Track" msgstr "Zweispurig" #: RoadDlg.cpp:43 msgid "Dirt" msgstr "Unbefestigt" #: RoadDlg.cpp:44 msgid "Paved" msgstr "Gepflastert" #: RoadDlg.cpp:45 msgid "Railroad" msgstr "Schienen" #: RoadDlg.cpp:46 msgid "Stone" msgstr "Stein" #: RoadDlg.cpp:47 msgid "(multiple types)" msgstr "(Mehrere Arten)" #: RoadDlg.cpp:50 #: RoadDlg.cpp:55 #: RoadDlg.cpp:60 msgid "No" msgstr "Nein" #: RoadDlg.cpp:51 #: RoadDlg.cpp:56 #: RoadDlg.cpp:61 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: RoadLayer.cpp:271 msgid "Network of links.\n" msgstr "Netzwerk von Verbindungen.\n" #: RoadLayer.cpp:274 #, c-format msgid "Nodes: %d, selected: %d\n" msgstr "Knoten: %d, ausgewählt: %d\n" #: RoadLayer.cpp:276 #, c-format msgid "Links: %d, selected: %d\n" msgstr "Verbindungen: %d, ausgewählt: %d\n" #: RoadLayer.cpp:489 #: RoadMapEdit.cpp:93 msgid "Node Properties" msgstr "Knoten-Eigenschaften" #: RoadLayer.cpp:513 msgid "Link Properties" msgstr "Verbindungs-Eigenschaften" #: RoadLayer.cpp:528 #, c-format msgid "Selected %d nodes" msgstr "%d Knoten ausgewählt" #: RoadLayer.cpp:539 #, c-format msgid "Selected %d links" msgstr "%d Verbindungen ausgewählt" #: RoadLayer.cpp:561 msgid "Scanning Grid against Roads" msgstr "Straßen werden im Gitter gesucht" #: RoadMapEdit.cpp:374 msgid "Road Properties" msgstr "Straßeneigenschaften" #: SelectDlg.cpp:73 msgid "X (longitude)" msgstr "X (Längengrad)" #: SelectDlg.cpp:74 msgid "Y (latitude)" msgstr "Y (Breitengrad)" #: SelectDlg.cpp:78 msgid "X (easting)" msgstr "X (Rechtswert)" #: SelectDlg.cpp:79 msgid "Y (northing)" msgstr "Y (Hochwert)" #: SelectDlg.cpp:85 msgid "Z (meters)" msgstr "Z (Meter)" #: StatusBar.cpp:83 #, c-format msgid "Zone %d" msgstr "Streifen %d" #: StatusBar.cpp:99 #, c-format msgid "1 Pixel = %.6lg " msgstr "1 Pixel = %.6lg " #: StatusBar.cpp:101 #, c-format msgid "1 Pixel = %.2lf " msgstr "1 Pixel = %.2lf " #: StatusBar.cpp:106 #: StatusBar.cpp:138 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: StructLayer.cpp:361 msgid "Filename: " msgstr "Dateiname:" #: StructLayer.cpp:366 #, c-format msgid "Number of structures: %d\n" msgstr "Anzahl Strukturen: %d\n" #: StructLayer.cpp:377 #, c-format msgid "\t %d Buildings (procedural)\n" msgstr "\t %d Gebäude (prozedural)\n" #: StructLayer.cpp:379 #, c-format msgid "\t %d Linear (fences/walls)\n" msgstr "\t %d Linear (Zäune/Mauern)\n" #: StructLayer.cpp:381 #, c-format msgid "\t %d Instances (imported models)\n" msgstr "\t %d Instanzen (importierte Modelle)\n" #: StructLayer.cpp:384 #, c-format msgid "Number of selected structures: %d\n" msgstr "Anzahl ausgewählter Strukturen: %d\n" #: StructLayer.cpp:886 msgid "Building Properties" msgstr "Gebäude-Eigenschaften" #: TSDlg.cpp:49 msgid "Relief" msgstr "Relief" #: TSDlg.cpp:51 msgid "Topo" msgstr "Topo" #: TSDlg.cpp:134 msgid "Image Filename" msgstr "Bilddateiname" #: TreeView.cpp:171 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: TreeView.cpp:174 msgid "Structures" msgstr "Strukturen" #: TreeView.cpp:177 msgid "Roads" msgstr "Straßen" #: TreeView.cpp:191 msgid "Utilities" msgstr "Versorgung" #: TreeView.cpp:345 msgid "Show All" msgstr "Alles zeigen" #: TreeView.cpp:346 msgid "Hide All" msgstr "Alles ausblenden" #: VTBuilder_wdr.cpp:46 #: VTBuilder_wdr.cpp:191 #: VTBuilder_wdr.cpp:209 #: VTBuilder_wdr.cpp:243 #: vtImage.cpp:902 msgid "Extents" msgstr "Maße" #: VTBuilder_wdr.cpp:51 msgid "North" msgstr "Norden" #: VTBuilder_wdr.cpp:65 msgid "West" msgstr "Westen" #: VTBuilder_wdr.cpp:76 msgid "East" msgstr "Osten" #: VTBuilder_wdr.cpp:90 msgid "South" msgstr "Süden" #: VTBuilder_wdr.cpp:95 msgid "Display coordinates as Degrees-Minutes-Seconds" msgstr "Koordinaten als Grad-Minuten-Sekunden anzeigen" #: VTBuilder_wdr.cpp:102 #: VTBuilder_wdr.cpp:218 #: VTBuilder_wdr.cpp:290 #: VTBuilder_wdr.cpp:341 #: VTBuilder_wdr.cpp:488 #: VTBuilder_wdr.cpp:539 #: VTBuilder_wdr.cpp:645 #: VTBuilder_wdr.cpp:696 #: VTBuilder_wdr.cpp:900 #: VTBuilder_wdr.cpp:943 #: VTBuilder_wdr.cpp:1028 #: VTBuilder_wdr.cpp:1127 #: VTBuilder_wdr.cpp:1318 #: VTBuilder_wdr.cpp:1445 #: VTBuilder_wdr.cpp:1480 #: VTBuilder_wdr.cpp:1621 #: VTBuilder_wdr.cpp:1744 #: VTBuilder_wdr.cpp:1776 #: VTBuilder_wdr.cpp:1882 #: VTBuilder_wdr.cpp:2012 #: VTBuilder_wdr.cpp:2060 #: VTBuilder_wdr.cpp:2137 #: VTBuilder_wdr.cpp:2228 #: VTBuilder_wdr.cpp:2268 #: VTBuilder_wdr.cpp:2421 #: VTBuilder_wdr.cpp:2521 #: VTBuilder_wdr.cpp:2629 #: VTBuilder_wdr.cpp:2713 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:164 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1027 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1082 msgid "OK" msgstr "OK" #: VTBuilder_wdr.cpp:105 #: VTBuilder_wdr.cpp:221 #: VTBuilder_wdr.cpp:293 #: VTBuilder_wdr.cpp:344 #: VTBuilder_wdr.cpp:491 #: VTBuilder_wdr.cpp:542 #: VTBuilder_wdr.cpp:648 #: VTBuilder_wdr.cpp:699 #: VTBuilder_wdr.cpp:903 #: VTBuilder_wdr.cpp:946 #: VTBuilder_wdr.cpp:1031 #: VTBuilder_wdr.cpp:1130 #: VTBuilder_wdr.cpp:1321 #: VTBuilder_wdr.cpp:1448 #: VTBuilder_wdr.cpp:1483 #: VTBuilder_wdr.cpp:1624 #: VTBuilder_wdr.cpp:1747 #: VTBuilder_wdr.cpp:1885 #: VTBuilder_wdr.cpp:2015 #: VTBuilder_wdr.cpp:2063 #: VTBuilder_wdr.cpp:2140 #: VTBuilder_wdr.cpp:2231 #: VTBuilder_wdr.cpp:2271 #: VTBuilder_wdr.cpp:2424 #: VTBuilder_wdr.cpp:2524 #: VTBuilder_wdr.cpp:2632 #: VTBuilder_wdr.cpp:2716 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1030 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1085 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: VTBuilder_wdr.cpp:114 #: VTBuilder_wdr.cpp:2543 msgid "Origin and Size:" msgstr "Ursprung und Größe:" #: VTBuilder_wdr.cpp:138 msgid "Bytes per sample" msgstr "Bytes pro Sample" #: VTBuilder_wdr.cpp:144 #: VegDlg.cpp:82 msgid "Width" msgstr "Breite" #: VTBuilder_wdr.cpp:150 #: VTBuilder_wdr.cpp:1096 #: VegDlg.cpp:84 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: VTBuilder_wdr.cpp:156 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: VTBuilder_wdr.cpp:159 msgid "Big Endian " msgstr "Big Endian" #: VTBuilder_wdr.cpp:162 msgid "Vertical units in meters" msgstr "Vertikale Einheiten in Meter" #: VTBuilder_wdr.cpp:170 msgid "Coordinate Reference System (CRS)" msgstr "Koordinatenreferenzsystem (CRS)" #: VTBuilder_wdr.cpp:173 msgid "Simple meters (UTM zone 1)" msgstr "Einfache Meter (UTM Zone 1)" #: VTBuilder_wdr.cpp:176 msgid "Use current" msgstr "Aktuelle verwenden" #: VTBuilder_wdr.cpp:181 msgid "Enter exact CRS:" msgstr "Geben Sie exaktes CRS ein:" #: VTBuilder_wdr.cpp:184 msgid "CRS" msgstr "CRS" #: VTBuilder_wdr.cpp:196 msgid "Based on grid spacing:" msgstr "Basiert auf Rasterabstand:" #: VTBuilder_wdr.cpp:206 msgid "Enter exact extents: " msgstr "Geben Sie exakte Maße ein:" #: VTBuilder_wdr.cpp:248 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:453 msgid "Left" msgstr "Links" #: VTBuilder_wdr.cpp:258 msgid "Top" msgstr "Oben" #: VTBuilder_wdr.cpp:268 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:454 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: VTBuilder_wdr.cpp:278 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: VTBuilder_wdr.cpp:314 msgid "Field to use:" msgstr "Zu verwendenes Feld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:325 msgid "Interpretation of the field:" msgstr "Interpretation des Feldes:" #: VTBuilder_wdr.cpp:328 msgid "Density (0 to 1) (double)" msgstr "Dichte (0 bis 1) (Double)" #: VTBuilder_wdr.cpp:331 msgid "Biotype by name (string)" msgstr "Biotyp nach Name (String)" #: VTBuilder_wdr.cpp:334 msgid "Biotype by ID (integer)" msgstr "Biotyp nach ID (Integer)" #: VTBuilder_wdr.cpp:365 msgid "Grid spacing of sampling, in meters:" msgstr "Rasterabstand des Sampling, in Meter:" #: VTBuilder_wdr.cpp:371 msgid "Artificial scarcity, set to 1.0 for full density:" msgstr "Künstliche Verknappung, setze auf 1.0 für volle Dichte:" #: VTBuilder_wdr.cpp:379 #: VTBuilder_wdr.cpp:1050 #: VTBuilder_wdr.cpp:1795 msgid "Species" msgstr "Arten" #: VTBuilder_wdr.cpp:384 msgid "Single species:" msgstr "Einzelne Art:" #: VTBuilder_wdr.cpp:395 msgid "Single biotype:" msgstr "Einzelner Biotyp:" #: VTBuilder_wdr.cpp:406 msgid "Biotype from layer:" msgstr "Biotyp aus Ebene:" #: VTBuilder_wdr.cpp:417 msgid "Density" msgstr "Dichte" #: VTBuilder_wdr.cpp:422 msgid "Fixed density:" msgstr "Feste Dichte:" #: VTBuilder_wdr.cpp:428 msgid "plants per m2" msgstr "Pflanzen pro qm" #: VTBuilder_wdr.cpp:433 msgid "Inherit from biotype" msgstr "Erbe von Biotyp" #: VTBuilder_wdr.cpp:438 msgid "Combine density from layer:" msgstr "Kombiniere Dichte aus Ebene:" #: VTBuilder_wdr.cpp:449 msgid "Size" msgstr "Größe" #: VTBuilder_wdr.cpp:454 msgid "Fixed size:" msgstr "Feste Größe:" #: VTBuilder_wdr.cpp:460 #: VTBuilder_wdr.cpp:857 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:256 msgid "meters" msgstr "Meter" #: VTBuilder_wdr.cpp:467 msgid "Randomize from:" msgstr "Zufallsverteilung von" #: VTBuilder_wdr.cpp:473 msgid "to" msgstr "bis" #: VTBuilder_wdr.cpp:479 msgid "percent of maximum" msgstr "Prozent vom Maximum" #: VTBuilder_wdr.cpp:512 msgid "Tower Position" msgstr "Mast-Position" #: VTBuilder_wdr.cpp:518 msgid "Tower Type" msgstr "Mast-Typ" #: VTBuilder_wdr.cpp:525 msgid "Tower Material" msgstr "Mast-Material" #: VTBuilder_wdr.cpp:534 msgid "Tower Elevated" msgstr "Mast erhöht" #: VTBuilder_wdr.cpp:565 msgid "Number of Lanes" msgstr "Anzahl Spuren" #: VTBuilder_wdr.cpp:571 msgid "Highway Name" msgstr "Highway-Name" #: VTBuilder_wdr.cpp:577 msgid "Sidewalk" msgstr "Gehweg" #: VTBuilder_wdr.cpp:584 msgid "Parking" msgstr "Parkstreifen" #: VTBuilder_wdr.cpp:591 msgid "Margin" msgstr "Rand" #: VTBuilder_wdr.cpp:598 msgid "Lane Width" msgstr "Spurbreite" #: VTBuilder_wdr.cpp:604 msgid "Pavement Width" msgstr "Breite Straßenbelag" #: VTBuilder_wdr.cpp:610 msgid "Curb Height" msgstr "Höhe Bordsteinkante" #: VTBuilder_wdr.cpp:616 msgid "Parking Width" msgstr "Breite Parkstreifen" #: VTBuilder_wdr.cpp:622 msgid "Hard Shoulder Width" msgstr "Breite Standstreifen" #: VTBuilder_wdr.cpp:632 msgid "Surface Type:" msgstr "Oberflächentyp:" #: VTBuilder_wdr.cpp:671 msgid "Intersection Type" msgstr "Kreuzungstyp" #: VTBuilder_wdr.cpp:678 msgid "Road Number" msgstr "Straßennummer" #: VTBuilder_wdr.cpp:685 msgid "Behavior" msgstr "Verhaltensweise" #: VTBuilder_wdr.cpp:706 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: VTBuilder_wdr.cpp:729 #: VTBuilder_wdr.cpp:1502 #: VTBuilder_wdr.cpp:1720 #: VTBuilder_wdr.cpp:1857 #: VTBuilder_wdr.cpp:1904 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: VTBuilder_wdr.cpp:732 #: VTBuilder_wdr.cpp:1505 #: VTBuilder_wdr.cpp:1723 #: VTBuilder_wdr.cpp:1860 msgid "Create new layer" msgstr "Neue Ebene erstellen" #: VTBuilder_wdr.cpp:737 #: VTBuilder_wdr.cpp:1510 #: VTBuilder_wdr.cpp:1728 #: VTBuilder_wdr.cpp:1866 msgid "To file" msgstr "Zu Datei" #: VTBuilder_wdr.cpp:743 #: VTBuilder_wdr.cpp:781 #: VTBuilder_wdr.cpp:1516 #: VTBuilder_wdr.cpp:1734 #: VTBuilder_wdr.cpp:1872 #: VTBuilder_wdr.cpp:1924 #: VTBuilder_wdr.cpp:2165 #: VTBuilder_wdr.cpp:2189 #: VTBuilder_wdr.cpp:2204 #: VTBuilder_wdr.cpp:2219 #: VTBuilder_wdr.cpp:2298 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:644 msgid "..." msgstr "..." #: VTBuilder_wdr.cpp:751 #: VTBuilder_wdr.cpp:1524 msgid "To folder of Tiles" msgstr "Zu Kachel-Verzeichnis" #: VTBuilder_wdr.cpp:757 #: VTBuilder_wdr.cpp:1530 msgid "Tile Options" msgstr "Kachel-Optionen" #: VTBuilder_wdr.cpp:766 msgid "Also create derived image tiles" msgstr "Erstelle auch abgeleitete Bildkacheln" #: VTBuilder_wdr.cpp:769 #: VTBuilder_wdr.cpp:1004 msgid "Rendering options..." msgstr "Render-Optionen..." #: VTBuilder_wdr.cpp:789 #: VTBuilder_wdr.cpp:1537 msgid "Sampling" msgstr "Sampling/Abtastung" #: VTBuilder_wdr.cpp:794 msgid "Grid spacing:" msgstr "Gitterabstand:" #: VTBuilder_wdr.cpp:807 msgid "Grid size:" msgstr "Gittergröße:" #: VTBuilder_wdr.cpp:820 msgid "Size constraint: power of 2 plus 1 for terrain LOD" msgstr "Größenbeschränkung: 2te Potenz plus 1 für Terrain-LOD" #: VTBuilder_wdr.cpp:827 #: VTBuilder_wdr.cpp:1578 #: VTBuilder_wdr.cpp:2000 msgid "<< Smaller" msgstr "<< Kleiner" #: VTBuilder_wdr.cpp:830 #: VTBuilder_wdr.cpp:1581 #: VTBuilder_wdr.cpp:2003 msgid ">> Bigger" msgstr ">> Größer" #: VTBuilder_wdr.cpp:843 msgid "Floating point" msgstr "Gleitkomma" #: VTBuilder_wdr.cpp:846 msgid "Short integer" msgstr "Short Integer" #: VTBuilder_wdr.cpp:851 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1184 msgid "Vertical units:" msgstr "Vertikale Einheiten:" #: VTBuilder_wdr.cpp:862 msgid "Fill gaps (NODATA) in the resampled grid with interpolated values" msgstr "Fülle Lücken (NODATA) im Resample-Gitter mit interpolierten Werten" #: VTBuilder_wdr.cpp:867 #: VTBuilder_wdr.cpp:1588 #: VTBuilder_wdr.cpp:2341 msgid "Information" msgstr "Information" #: VTBuilder_wdr.cpp:872 #: VTBuilder_wdr.cpp:1593 #: VTBuilder_wdr.cpp:2359 msgid "Size of sample area:" msgstr "Größe des Sample-Bereiches:" #: VTBuilder_wdr.cpp:885 #: VTBuilder_wdr.cpp:1606 msgid "Estimated spacing of existing data:" msgstr "Geschätzter Abstand existierender Daten:" #: VTBuilder_wdr.cpp:922 msgid "Select all features which satisfy the condition:" msgstr "Markiere alle Features, die die Bedingung erfüllen:" #: VTBuilder_wdr.cpp:967 msgid "Show toolbar" msgstr "Zeite Werkzeugleiste" #: VTBuilder_wdr.cpp:972 msgid "Status Bar" msgstr "Statuszeile" #: VTBuilder_wdr.cpp:975 msgid "Show minutes and seconds for degree values" msgstr "Zeige Gradwerte als Minuten und Sekunden" #: VTBuilder_wdr.cpp:980 msgid "Show elevation values as:" msgstr "Zeige Höhenwerte als:" #: VTBuilder_wdr.cpp:994 msgid "Show outline only (faster, saves memory)" msgstr "Zeige nur Umrisse (schneller, spart Speicher)" #: VTBuilder_wdr.cpp:997 msgid "Artificial color by elevation value" msgstr "Künstliche Farbgebung nach Höhenwert" #: VTBuilder_wdr.cpp:1009 msgid "Hide areas of unknown elevation" msgstr "Verstecke Flächen mit unbekannter Höhe" #: VTBuilder_wdr.cpp:1018 msgid "Show roads with width" msgstr "Zeige Straßen mit Breite" #: VTBuilder_wdr.cpp:1021 msgid "Show full pathnames in Layer View" msgstr "Zeige volle Pfadnamen in Ebenenansicht" #: VTBuilder_wdr.cpp:1055 msgid "Use species:" msgstr "Verwende Arten:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1066 #: VTBuilder_wdr.cpp:1114 msgid "Use field:" msgstr "Verwende Feld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1077 msgid "Species ID (integer)" msgstr "Arten-ID (Integer)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1080 msgid "Species Name (string)" msgstr "Arten-Name (String)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1083 msgid "Common Name (string)" msgstr "Gebräuchlicher Name (String)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1086 msgid "BioType ID (integer)" msgstr "BioTyp-ID (Integer)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1089 msgid "BioType Name (string)" msgstr "BioTyp Name (String)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1099 msgid "Randomize" msgstr "Zufallsverteilung" #: VTBuilder_wdr.cpp:1104 msgid "Fixed:" msgstr "Festgesetzt:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1149 msgid "Structure Type:" msgstr "Strukturtyp:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1154 #: VTBuilder_wdr.cpp:1411 msgid "Linear (fences or walls)" msgstr "Linear (Zäune oder Mauern)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1157 #: VTBuilder_wdr.cpp:1414 msgid "Instances (external model references)" msgstr "Instanzen (Externe Modell-Referenzen)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1164 #: VTBuilder_wdr.cpp:1421 msgid "Filename field:" msgstr "Dateiname Feld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1173 msgid "Buildings (parametric by center)" msgstr "Gebäude (parametrisch nach Mitte)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1176 msgid "Buildings (parametric by footprint, polygon or closed polyline)" msgstr "Gebäude (parametrisch nach Grundfläche, Polygon oder geschlossene Polylinie)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1183 msgid "Height field:" msgstr "Höhenfeld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1192 #: VTBuilder_wdr.cpp:1366 msgid "Stories" msgstr "Stockwerke" #: VTBuilder_wdr.cpp:1194 #: VTBuilder_wdr.cpp:1368 #: VTBuilder_wdr.cpp:1387 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1072 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:321 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: VTBuilder_wdr.cpp:1195 msgid "Meters (single story)" msgstr "Meter (einzelnes Stockwerk)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1196 msgid "Feet (single story)" msgstr "Fuß (einzelnes Stockwerk)" #: VTBuilder_wdr.cpp:1207 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:132 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:303 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1216 #: VTBuilder_wdr.cpp:1258 msgid "Default" msgstr "Standard" #: VTBuilder_wdr.cpp:1225 msgid "Building:" msgstr "Gebäude:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1231 #: VTBuilder_wdr.cpp:1240 #: VTBuilder_wdr.cpp:2112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:138 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:151 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:282 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:309 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: VTBuilder_wdr.cpp:1234 msgid "Roof:" msgstr "Dach:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1249 msgid "Roof type:" msgstr "Dachtyp:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1267 msgid "Single type:" msgstr "Einzeltyp:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1272 msgid "Flat" msgstr "Flach" #: VTBuilder_wdr.cpp:1273 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:551 msgid "Shed" msgstr "Säge" #: VTBuilder_wdr.cpp:1274 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:552 msgid "Gable" msgstr "Giebel" #: VTBuilder_wdr.cpp:1275 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:553 msgid "Hip" msgstr "Walm" #: VTBuilder_wdr.cpp:1280 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:316 msgid "Slope:" msgstr "Neigung:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1292 msgid "Field:" msgstr "Feld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1305 msgid "Defaults from:" msgstr "Standards von:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1313 #: VTBuilder_wdr.cpp:1435 msgid "Only import features inside the Area Tool extents" msgstr "Importiere nur Features innerhalb des Flächenwerkzeugs" #: VTBuilder_wdr.cpp:1343 msgid "Import from" msgstr "Importieren aus" #: VTBuilder_wdr.cpp:1352 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: VTBuilder_wdr.cpp:1357 msgid "Feature height" msgstr "Feature-Höhe" #: VTBuilder_wdr.cpp:1377 msgid "Feature elevation" msgstr "Feature-Höhe" #: VTBuilder_wdr.cpp:1396 msgid "Structure type" msgstr "Struktur-Typ" #: VTBuilder_wdr.cpp:1399 msgid "Buildings" msgstr "Gebäude" #: VTBuilder_wdr.cpp:1406 msgid "Build foundations" msgstr "Erstelle Fundamente" #: VTBuilder_wdr.cpp:1438 msgid "Use 2.5D for elevation" msgstr "Verwende 2.5D für Höhe" #: VTBuilder_wdr.cpp:1469 msgid "Select level to edit" msgstr "Wählen Sie ein Stockwerk zur Bearbeitung" #: VTBuilder_wdr.cpp:1542 #: VTBuilder_wdr.cpp:1977 msgid "Image size:" msgstr "Bildgröße:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1555 msgid "Pixel spacing:" msgstr "Pixelabstand:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1568 #: VTBuilder_wdr.cpp:1990 msgid "Size constraint: power of 2 for texture map" msgstr "Größenbeschränkung: Potenz von 2 für Textur-Map" #: VTBuilder_wdr.cpp:1571 #: VTBuilder_wdr.cpp:1993 msgid "Constrain to size for 4x4 overlap tiling" msgstr "Größenbeschränkung für 4x4 überlappende Kacheln" #: VTBuilder_wdr.cpp:1643 msgid "WMS base URL:" msgstr "WMS Basis-URL:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1650 msgid "Query Layers" msgstr "Ebenen abfragen" #: VTBuilder_wdr.cpp:1657 msgid "Layer:" msgstr "Ebene:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1660 #: VTBuilder_wdr.cpp:1679 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1676 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1693 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:523 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1699 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:421 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:800 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1705 msgid "Format" msgstr "Format" #: VTBuilder_wdr.cpp:1714 msgid "Query URL:" msgstr "Abfrage-URL:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1815 msgid "Appearances" msgstr "Vorkommen" #: VTBuilder_wdr.cpp:1837 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1848 msgid "Meters per pixel:" msgstr "Meter pro Pixel:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1907 msgid "Create new image layer" msgstr "Neue Bildebene erzeugen" #: VTBuilder_wdr.cpp:1912 msgid "Write to file:" msgstr "In Datei schreiben:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1931 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1934 msgid "GeoTIFF" msgstr "GeoTIFF" #: VTBuilder_wdr.cpp:1937 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: VTBuilder_wdr.cpp:1944 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: VTBuilder_wdr.cpp:1949 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: VTBuilder_wdr.cpp:1956 #: VTBuilder_wdr.cpp:2455 msgid "Edit Colors..." msgstr "Farben bearbeiten..." #: VTBuilder_wdr.cpp:1965 msgid "Use view options for shading" msgstr "Zeige Ansichtsoptionen für Schattierung" #: VTBuilder_wdr.cpp:1972 msgid "Bitmap Size" msgstr "Bitmapgröße" #: VTBuilder_wdr.cpp:2049 msgid "Link field:" msgstr "Verbindung Feld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2084 msgid "Easting field:" msgstr "Rechtswert Feld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2095 msgid "Northing field:" msgstr "Hochwert Feld:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2106 msgid "CRS:" msgstr "CRS:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2117 msgid "Number format:" msgstr "Zahlenformat:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2120 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: VTBuilder_wdr.cpp:2123 msgid "Packed degrees: DDDMMSSSS, DDMMSSSS" msgstr "Komprimierte Grade: GGGMMSSSS, GGMMSSSS" #: VTBuilder_wdr.cpp:2130 msgid "Longitude is west" msgstr "Längengrad ist westlich" #: VTBuilder_wdr.cpp:2159 msgid "Data File" msgstr "Daten-Datei" #: VTBuilder_wdr.cpp:2170 msgid "Geocoding" msgstr "Geocoding" #: VTBuilder_wdr.cpp:2183 msgid "Places:" msgstr "Orte:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2198 msgid "Zipcodes:" msgstr "Postleitzahlen:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2252 msgid "Depth of the quadtree of chunks to generate:" msgstr "Tiefe des zu generierenden Chunk-Quadtrees:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2258 msgid "Maximum geometric error to allow at full LOD:" msgstr "Maximal erlaubter geometrischer Fehler bei vollem LOD:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2292 msgid "Tile output file:" msgstr "Kachel-Ausgabedatei:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2306 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: VTBuilder_wdr.cpp:2312 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: VTBuilder_wdr.cpp:2322 msgid "LOD 0 Size:" msgstr "LOD 0-Größe:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2333 msgid "Number of LODs:" msgstr "Anzahl LODs:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2346 msgid "Total size of all tiles:" msgstr "Gesamtgröße aller Kacheln:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2372 msgid "Spacing of existing data:" msgstr "Rasterweite existierender Daten:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2381 msgid "Spacing of LOD 0:" msgstr "Rasterweite des LOD 0:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2396 msgid "Omit flat elevation tiles (sea level)" msgstr "Geländekacheln mit Höhe Null (Meereshöhe) aussparen" #: VTBuilder_wdr.cpp:2399 msgid "Texture Compression" msgstr "Textur Kompression" #: VTBuilder_wdr.cpp:2406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: VTBuilder_wdr.cpp:2409 msgid "Squish fast" msgstr "Squish schnell" #: VTBuilder_wdr.cpp:2412 msgid "Squish slow (6x slower, slightly fewer artifacts)" msgstr "Squish langsam (6x langsamer, nur geringfügig weniger Störungen)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2443 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:781 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: VTBuilder_wdr.cpp:2446 msgid "Color map file:" msgstr "ColorMap-Dateo:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2462 msgid "Shading" msgstr "Shading" #: VTBuilder_wdr.cpp:2470 msgid "Quick (East-West)" msgstr "Schnell (Osten-Westen)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2473 msgid "Dot-product with surface" msgstr "Punkt-Produkt mit Oberfläche" #: VTBuilder_wdr.cpp:2480 msgid "Angle (0-90):" msgstr "Winkel (0-90):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2488 msgid "Direction (0-360):" msgstr "Richtung (0-360):" #: VTBuilder_wdr.cpp:2496 msgid "Ambient light (0-1):" msgstr "Streulicht (0-1)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2504 msgid "Gamma (0-1):" msgstr "Grundhelligkeit (Gamma: 0-1)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2512 msgid "Cast Shadows" msgstr "Schlagschatten" #: VTBuilder_wdr.cpp:2549 msgid "Previous:" msgstr "Vorhergehend:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2555 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2567 msgid "Match Layer:" msgstr "Ebene anpassen:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2572 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:294 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "ChoiceItem" msgstr "AuswahlElement" #: VTBuilder_wdr.cpp:2581 msgid "Layer Resolution:" msgstr "Auflösung der Ebene" #: VTBuilder_wdr.cpp:2591 msgid "Allow area to:" msgstr "Gestatte dem Gebiet zu:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2594 msgid "Grow" msgstr "wachsen" #: VTBuilder_wdr.cpp:2597 msgid "Shrink" msgstr "schrumpfen" #: VTBuilder_wdr.cpp:2604 msgid "Tile LOD0 Size:" msgstr "Kachelgröße für höchste Auflösungsstufe (LOD0) " #: VTBuilder_wdr.cpp:2619 msgid "Tiling:" msgstr "Kachele:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2651 msgid "When importing data that lacks a CRS:" msgstr "Importieren von Daten ohne Koordinatensystem:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2654 msgid "Use the current CRS" msgstr "Aktuelles Koordinatensystem nutzen." #: VTBuilder_wdr.cpp:2657 #: VTBuilder_wdr.cpp:2671 #: VTBuilder_wdr.cpp:2685 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #: VTBuilder_wdr.cpp:2662 msgid "When loading an image which is very large:" msgstr "Beim Laden sehr großer Bilder:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2665 msgid "Load it into memory" msgstr "In den Speicher laden" #: VTBuilder_wdr.cpp:2668 msgid "Use out-of-core access" msgstr "Speichersparenden Zugriff nutzen" #: VTBuilder_wdr.cpp:2676 msgid "When reprojecting an integer elevation grid:" msgstr "Transformation Geländeraster mit Integer Werten:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2679 msgid "Leave it as integer" msgstr "Integer beibehalten (ganzzahlig)" #: VTBuilder_wdr.cpp:2682 msgid "Upgrade it to floating-point values" msgstr "In Gleitkommazahlen umwandeln" #: VTBuilder_wdr.cpp:2690 msgid "Filling unknown areas of elevation grids:" msgstr "Ergänze unbekannte Gebiete im Geländeraster:" #: VTBuilder_wdr.cpp:2693 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: VTBuilder_wdr.cpp:2696 msgid "Slow and smooth" msgstr "Langsam und fließender" #: VTBuilder_wdr.cpp:2703 msgid "Imagery: N > 1 for NxN multisampling" msgstr "Bilder: N > 1 für N X N Mehrfach Sampling" #: VegDlg.cpp:67 msgid "Scientific Name" msgstr "Wissenschaftlicher Name" #: VegDlg.cpp:69 msgid "Common Name" msgstr "Gebräuchlicher Name" #: VegDlg.cpp:71 msgid "Max Height" msgstr "Max-Höhe" #: VegDlg.cpp:78 msgid "Billboard" msgstr "Billboard" #: VegDlg.cpp:80 msgid "FileName" msgstr "Dateiname" #: VegDlg.cpp:86 msgid "Shadow Radius" msgstr "Schatten-Radius" #: VegDlg.cpp:88 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Schatten-Dunkelheit" #: VegDlg.cpp:95 msgid "(All species)" msgstr "(Alle Arten)" #: VegDlg.cpp:182 #, c-format msgid "Type %d" msgstr "Typ %d" #: VegLayer.cpp:56 msgid "Vegetation layer type: " msgstr "Vegetationsebenen-Typ:" #: VegLayer.cpp:60 msgid "Density\n" msgstr "Dichte\n" #: VegLayer.cpp:61 msgid "BioMap\n" msgstr "BioKarte\n" #: VegLayer.cpp:62 msgid "Plant Instances\n" msgstr "Pflanzen-Instanzen\n" #: VegLayer.cpp:69 #, c-format msgid "Number of Instances: %d\n" msgstr "Anzahl Instanzen: %d\n" #: VegLayer.cpp:79 #, c-format msgid " %d instances of species %hs\n" msgstr " %d Arten-Instanzen %hs\n" #: VegLayer.cpp:116 msgid "" "You must specify a species file (plant list) to use\n" " before working with vegetation files.\n" msgstr "" "Sie müssen eine Artendatei (Pflanzenliste) angeben,\n" " bevor Sie mit Vegetationsdateien zu arbeiten beginnen.\n" #: WaterLayer.cpp:146 #, c-format msgid "Features: %d\n" msgstr "Elemente: %d\n" #: WaterLayer.cpp:153 #, c-format msgid "Water bodies: %d\n" msgstr "Wasser-Körper: %d\n" #: WaterLayer.cpp:155 #, c-format msgid "Water vectors: %d\n" msgstr "Wasser-Vektoren: %d\n" #: vtImage.cpp:880 msgid "Reading file" msgstr "Datei wird gelesen" #: vtImage.cpp:893 msgid "File lacks geographic location (extents). " msgstr "Datei besitzt keine geographische Lage (Maße)." #: vtImage.cpp:894 msgid "Would you like to specify extents?\n" msgstr "Möchten Sie die Maße festlegen?\n" #: vtImage.cpp:896 msgid "Image Import" msgstr "Bildimport" #: vtImage.cpp:1017 #, c-format msgid "Image is very large (%d x %d).\n" msgstr "Bild ist sehr groß (%d x %d).\n" #: vtImage.cpp:1018 #: vtImage.cpp:1035 msgid "Would you like to create the layer using out-of-memory access to the image?" msgstr "Möchten Sie die Ebene mit Bildzugriff direkt von der Platte erzeugen?" #: vtImage.cpp:1033 #, c-format msgid "Couldn't allocate bitmap of size %d x %d.\n" msgstr "Dem Rasterbild mit Maßen %d x %d konnte kein Speicher zugewiesen werden.\n" #: vtImage.cpp:1380 msgid "Couldn't create cache directory." msgstr "Cache(Zwischenspeicher)-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden." #: vtImage.cpp:1552 msgid "Cancelled." msgstr "Abgebrochen." #: vtImage.cpp:1563 #, c-format msgid "Wrote %d tiles (%d cells) in %.1f seconds (%.2f seconds per cell)" msgstr "%d Kacheln (%d Zellen) wurden in %.1f Sekunden (%.2f Sekunden pro Zelle) geschrieben" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:195 msgid "Building Levels" msgstr "Stockwerke" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:208 msgid "Del" msgstr "Löschen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:212 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:215 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:225 msgid "Baseline Editor" msgstr "Grundlinie Editor" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:84 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:228 msgid "Set Roof Type" msgstr "Dachtyp festlegen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:91 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:235 msgid "Level Properties" msgstr "Stockwerk-Eigenschaften" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:96 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:240 msgid "Stories:" msgstr "Stockwerke:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:106 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:250 msgid "Story Height:" msgstr "Stockwerkshöhe:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:119 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:276 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 msgid "Material:" msgstr "Material:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:145 msgid "Edge Slopes:" msgstr "Kanten-Neigung:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:169 msgid "Edges >>" msgstr "Kanten >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:261 msgid "Edges:" msgstr "Kanten:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:270 msgid "Edge Properties" msgstr "Eigenschaften Kante" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:289 msgid "Facade:" msgstr "Fassade" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:329 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:686 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:332 msgid "Wall" msgstr "Mauer" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:335 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:338 msgid "Door" msgstr "Tür" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:356 msgid "Edges <<" msgstr "Kanten <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 msgid "Defined Style:" msgstr "Definierter Stil:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:382 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:399 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:474 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:488 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:595 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:611 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:627 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 msgid "Posts" msgstr "Zaunpfähle" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:408 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:434 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 msgid "Extension:" msgstr "Erweiterung:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:455 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:497 msgid "Top Height:" msgstr "Obere Höhe:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:510 msgid "Bottom Height:" msgstr "Untere Höhe:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:536 msgid "Side Slope:" msgstr "Seitliche Neigung:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:564 msgid "Constant Top Height" msgstr "Konstante obere Höhe" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:583 msgid "Instance from Content File" msgstr "Instanz von Inhaltsdatei" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:761 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item:" msgstr "Einzelheit:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:634 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "Instanzen aus 3D Modell Datei" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:652 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:678 msgid "Line" msgstr "Gerade" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:693 msgid "Map Offset" msgstr "Karten Überstand" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:703 msgid "Map Distance" msgstr "Karten-Entfernung" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:713 msgid "Geodesic Distance" msgstr "Geodätische Entfernung" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:723 msgid "Approximate Ground" msgstr "Boden schätzen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:733 msgid "Vertical Difference" msgstr "Höhenunterschied" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:771 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "Skaliere relativ zum Höhenbereich" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:774 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "Gleichmäßige Farbmischung" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:789 msgid "Change Color..." msgstr "Farbe wechseln..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "Delete Color" msgstr "Farbe löschen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:797 msgid "New Color" msgstr "Neue Farbe" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:806 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1112 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:815 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1128 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:818 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1131 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:821 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1134 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:827 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1137 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:442 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:854 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:908 msgid "Line of Sight" msgstr "Blickrichtung" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:857 msgid "Visibility" msgstr "Sichtweite" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:860 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "Zeige Fresnel-Zonen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:863 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "Verwende effektiven Radius der Erde" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:866 msgid "Show Culture Objects" msgstr "Zeige Bauwerke und Gebäude" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:876 msgid "Start height:" msgstr "Starthöhe:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:882 msgid "End height:" msgstr "Endhöhe:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:888 msgid "Radio Frequency:" msgstr "Radiofrequenz:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:901 msgid "Apply curvature to:" msgstr "Wende Krümmung an:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:907 msgid "Terrain" msgstr "Terrain" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:925 msgid "Export Profile" msgstr "Exportiere Profil" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:928 msgid "Export Trace" msgstr "Exportiere Pfad" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:951 msgid "Projection:" msgstr "Koordinatensystem:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:960 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:963 msgid "Show All Datums" msgstr "Zeige alle Daten" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:974 msgid "Ellipsoid:" msgstr "Ellipsoid:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:982 msgid "Horizontal Units:" msgstr "Horizontale Einheiten:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:989 msgid "Zone:" msgstr "Zone:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:996 msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1004 msgid "Set State Plane Projection" msgstr "State Plane-Projektion festlegen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1007 msgid "Set EPSG" msgstr "Setze EPSG Koordinaten" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1014 msgid "Load from File" msgstr "Aus Datei laden" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1017 msgid "Save to File" msgstr "In Datei speichern" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1059 msgid "NAD27" msgstr "NAD27" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1062 msgid "NAD83" msgstr "NAD83" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1075 msgid "U.S. Feet" msgstr "U.S. Fuß" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1115 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1118 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1177 msgid "Show features:" msgstr "Zeige Features:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1191 msgid "Delete Highlighted" msgstr "Markierte entfernen" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:150 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:671 msgid "(None)" msgstr "(keine)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:389 msgid " (flat roof)" msgstr " (Flachdach)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:391 msgid " (shed roof)" msgstr " (Sägedach)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:393 msgid " (gable roof)" msgstr " (Giebeldach)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:395 msgid " (hip roof)" msgstr " (Walmdach)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:399 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr " (Stockwerke: %d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:550 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "Flach (alle Kanten 0°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:554 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "Vertikal (alle Kanten 90°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "Bitte wählen Sie eine Dachneigung" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:574 msgid "Sloped edges" msgstr "Dachneigung" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:574 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:317 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:205 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:575 msgid "Slope" msgstr "Neigung" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:716 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "Baumaterial für alle Seiten festlegen" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:105 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f Meter" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 msgid "Load ColorMap" msgstr "ColorMap laden" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:126 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:157 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "ColorMap-Dateien (*.cmt)|*.cmt" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:156 msgid "Save ColorMap" msgstr "ColorMap speichern" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 msgid "US Survey Feet" msgstr "US Survey Fuß" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "Meilen" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:209 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:271 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:143 #, c-format msgid "" "There are %d selected features. Are you sure you\n" " want to display them all in the table view?" msgstr "" "Es gibt %d markierte Features. Sind Sie sicher,\n" "daß Sie sie alle in der Tabellenansicht anzeigen möchten?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There are %d features in this layer. Are you sure\n" " you want to display them all in the table view?" msgstr "" "Es gibt %d Features in dieser Ebene. Sind Sie sicher,\n" "daß Sie sie alle in der Tabellenansicht anzeigen möchten?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:275 #, c-format msgid "Enter a new value for field '%hs'" msgstr "Geben Sie einen neuen Wert für das Feld '%hs' ein" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:277 msgid "Text entry" msgstr "Texteingabe" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:300 msgid "Picked" msgstr "Ausgewählt" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:301 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:304 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:305 msgid "Foot" msgstr "Fuß" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:306 msgid "Foot (US)" msgstr "Fuß (US)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:161 msgid "(All)" msgstr "(Alle)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:179 msgid "3D Model files" msgstr "3D Modell-Dateien" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:181 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:109 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "Holzpfosten, Draht" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Metal posts, wire" msgstr "Metallpfosten, Draht" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "Metallpfosten, Maschendraht" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Security fence" msgstr "Sicherheitszaun" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Dry-stone wall" msgstr "Trockenmauer" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Stone wall" msgstr "Steinmauer" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Privet hedge" msgstr "Ligusterhecke" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Berm" msgstr "Berme" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "Geländer (Rohr)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Wire)" msgstr "Geländer (Drahtseil)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (EU)" msgstr "Leitplanke" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "(custom)" msgstr "(benutzerdefiniert)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:295 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "Lineares Bauwerksprofil bearbeiten" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:639 msgid "No Endpoints" msgstr "Keine Endpunkte" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:675 msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:921 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "Minimum: %.2f m bei %.1f Distanz\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:924 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Maximum: %.2f m bei %.1f Distanz" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:931 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "Maus: %.2f m bei %.1f Distanz" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:937 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "Neigung %.3f (%.1f Grad)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:945 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "Fresnel-Zone 1: Radius: %.1f, Abstand %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:950 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr " OF Zone: Radius: %.1f, Abstand %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:960 #, c-format msgid "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height %.1fm" msgstr "Fresnel-Zonenradius am Mittelpunkt %.2fm (Objektfreie Zone %.2fm) Geoid-Höhe %.1fm" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:969 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Trifft Boden bei Höhe %.2f, Distanz %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:976 #, c-format msgid "Intersects culture at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Schneided Bauwerk in Höhe %.2f,Abstand %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1156 msgid "Export Profile to DXF" msgstr "Exportiere Profil nach DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1157 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1171 msgid "DXF Files (*.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF Dateien (*.dxf)|*.dxf" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1170 msgid "Export Trace to DXF" msgstr "Exportiere Pfad nach DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "Profil laden" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Profildateien (*.shp)|*.shp" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Equal Area Conic" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "Geographic" msgstr "Geographisch" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "Hotine Oblique Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Krovak" msgstr "Krovak" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "Lambertsche Azimutal" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "Lambertsche Schnittkegel" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Lambert Conformal Conic 1 SP" msgstr "Lambert konform, konisch 1SP" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "Neuseeland Kartengitter" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "Oblique-Stereografisch" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Polar Stereographic" msgstr "Polar-Stereografisch" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:82 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:83 msgid "Stereographic" msgstr "Stereografisch" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:84 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:85 msgid "Transverse Mercator" msgstr "Transverse Mercator" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:86 msgid "UTM" msgstr "UTM" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Dymaxion" msgstr "Dymaxion" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:93 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:95 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:214 msgid "Unit Edges" msgstr "Einheitsgrenzen" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:266 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(Ungültiges Koordinatensystem)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:366 msgid "Unknown projection: " msgstr "UnbekanntesKoordinatensystem:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Save Projection to File" msgstr "Koordinatensystem in Datei abspeichern" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:384 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:394 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "Koordinatensystem Datei (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:393 msgid "Load Projection from File" msgstr "Koordinatensystem aus Datei laden" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:401 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "Koordinatensystem konnte nicht aus dieser Datei geladen werden.\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:421 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "Konnte dieses Datum nicht setzen. Vielleicht konnten\n" "die EPSG-Tabellen nicht gefunden werden. Überprüfen\n" "Sie, ob Ihre GEOTIFF_CSV Umgebungsvariable gesetzt ist." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:449 msgid "Value for " msgstr "Wert für" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:453 msgid "Enter new value" msgstr "Geben Sie einen neuen Wert ein" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Enter EPSG code:" msgstr "EPSG Kode eingeben" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:522 msgid "Couldn't set EPSG coordinate system." msgstr "Konnte EPSG Koordinatensystem nicht setzen" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:628 msgid "Select State Plane" msgstr "State Plane-Auswahl" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:647 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "State Plane-Projektion konnte nicht eingerichtet werden. Vielleicht\n" "konnten die EPSG-Tabellen nicht gefunden werden. Überprüfen Sie,\n" "ob Ihre GEOTIFF_CSV Umgebungsvariable gesetzt ist." #~ msgid "Also write derived image tiles?" #~ msgstr "Auch abgeleitete Bildkacheln speichern?" #~ msgid "Generate Vegetation File (*.vf) containg plant distribution." #~ msgstr "Vegetationsdatei (*.vf) mit Pflanzenverteilung generieren." #~ msgid "Selected %d entit%hs" #~ msgstr "%d Entit%hs ausgewählt" #~ msgid "Send feedback to: ben@vterrain.org\n" #~ msgstr "Senden Sie Feedback an: ben@vterrain.org\n" #~ msgid "Export Elevation" #~ msgstr "Elevation exportieren" #~ msgid "Select level to edit (0 .. %d)" #~ msgstr "Wählen Sie ein Stockwerk zur Bearbeitung (0 .. %d)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Stockwerk" #~ msgid "Enter Value" #~ msgstr "Geben Sie einen Wert ein" #~ msgid "Facade" #~ msgstr "Fassade" #~ msgid "Choose facade texture" #~ msgstr "Fassadentextur auswählen"